Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "accusations selon lesquelles ivo sanader " (Frans → Engels) :

Face aux accusations selon lesquelles Ivo Sanader aurait tenté d’influencer l’UE par des moyens douteux, j’ai proposé que l’Office européen de lutte anti-fraude, l’OLAF, coopère avec les enquêteurs croates afin de faire la lumière sur cette information dont nous ignorons bien sûr si elle est exacte ou non.

Given the accusations that Ivo Sanader attempted to influence the EU in an improper manner, I have proposed that the European Anti-Fraud Office, OLAF, should work together with Croatian investigators to clarify this information because, of course, we do not know if it is true.


Des enquêtes adéquates sont attendues concernant tous les incidents violents ainsi que les accusations selon lesquelles il aurait été fait un usage excessif de la force lors de ces événements.

It is expected that all incidents of violence and allegations of excessive use of force during these events will be duly investigated.


Les graves accusations selon lesquelles les forces de sécurité se seraient rendues coupables de violations des droits de l’homme et auraient fait un usage disproportionné de la force dans le Sud-Est se sont multipliées.

Serious allegations of human rights violations and disproportionate use of force by the security forces in the south-east were increasingly reported.


I. considérant que la zone la plus déchirée par les conflits est la région de Jonglei, proche de la frontière avec l'Éthiopie; que la crise au Soudan du Sud, ainsi que les rapports et les accusations selon lesquels les troupes ougandaises et soudanaises participeraient au conflit aux côtés du président Kiir risquent de déstabiliser la majeure partie de l'Afrique de l'Est;

I. whereas the most strife‑torn area in the Jonglei region is close to the border with Ethiopia; whereas the crisis in South Sudan, coupled with reports and accusations of involvement by Ugandan and Sudanese troops in the conflict on the side of President Kiir, threatens to destabilise much of the area of East Africa;


4. est préoccupé par les accusations selon lesquelles les affrontements auraient eu une motivation politique et invite les autorités égyptiennes à ouvrir de tout urgence une enquête sur les incidents du 1 février 2012;

4. Is concerned at accusations that the clashes were politically motivated, and calls on the Egyptian authorities urgently to initiate an independent investigation of the events of 1 February 2012;


F. considérant que le rapport des Nations unies, publié le 25 avril 2011, a jugé crédibles les accusations selon lesquelles tant les forces gouvernementales que les TLET ont mené des opérations militaires «sans aucun souci pour la protection, les droits, le bien-être et la vie des civils et en violation des règles du droit international»,

F. whereas the UN report, published on 25 April 2011, found to be credible allegations that both government forces and the LTTE conducted military operations ‘with flagrant disregard for the protection, rights, welfare and lives of civilians and failed to respect the norms of international law’,


Premier moyen tiré de l’illégalité des accusations de la partie défenderesse à l’encontre de la requérante, selon lesquelles elle serait indûment avantagée par rapport aux autres soumissionnaires, compte tenu du fait que le conflit d’intérêts reproché à la requérante ne concerne pas cette dernière mais une société tierce complètement indépendante, à savoir European profiles SA.

First plea in law, alleging that the defendant acted unlawfully by accusing the applicant of having an unfair advantage in relation to the other tenderers, since this conflict of interest that the applicant is being accused of concerns a totally independent third company, i.e. European profiles SA and not the applicant.


Comme le système précédent, l'aide proposée n'impose aucune condition qui la rendrait illégale et ne peut pas être accusée d'avoir des effets pervers vis-à-vis des pays tiers ; c'est pourquoi les accusations selon lesquelles ces aides seraient incompatibles avec les règles de l'OMC sont sans fondement.

The proposed aid (much like its predecessor scheme) neither imposes conditions so as to render it prohibited, nor it can be deemed to cause adverse effects to third countries, therefore, any claims of WTO incompatibility of the aid as such are groundless.


Il répond également aux accusations selon lesquelles les restitutions à l'exportation sont la seule forme de subvention des exportations qui fausse les conditions des échanges.

It also responds to accusations that export refunds are the only trade distorting form of export subsidization.


La transparence, en effet, est le meilleur moyen de répondre aux accusations selon lesquelles des desseins protectionnistes se cacheraient derrière l'agenda de la société civile. Et ceci pour la simple et bonne raison que le protectionnisme, tout comme la corruption d'ailleurs, fleurit rarement au soleil.

Transparency, indeed, is the best way of answering charges that protectionist intent lies behind the civil society agenda: for protectionism, like corruption, rarely flourishes where the light shines.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

accusations selon lesquelles ivo sanader ->

Date index: 2025-05-05
w