Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «veröffentlichte fassung des oben genannten dekrets muss » (Allemand → Néerlandais) :

Die am 12. Dezember 2016 auf Seite 82002 im Belgischen Staatsblatt veröffentlichte Fassung des oben genannten Dekrets muss als nichtig betrachtet werden.

De versie van bovenvermeld decreet, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 december 2016 op blz. 82002, dient als onbestaand te worden beschouwd


Der Titel des oben genannten, im Belgischen Staatsblatt vom 9. Mai 2014 auf Seite 38124 veröffentlichten Dekrets, muss abgeändert werden und wie folgt lauten:

In bovenvermeld decreet, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 mei 2014, op blz. 38124 en volgende dient de titel als volgt gewijzigd te worden en luidt :


Die deutsche Fassung des oben erwähnten Dekrets, veröffentlicht im Belgischen Staatsblatt vom 31. Oktober 2007 auf Seite 56125 ist wie folgt zu lesen:

De Nederlandse versie van bovenbedoeld decreet, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 oktober 2007, op blz. 56126 dient als volgt te worden gelezen :


In der französischen, deutschen und niederländischen Fassung des oben genannten, im Belgischen Staatsblatt vom 14. März 2003 veröffentlichten Erlasses (auf Seiten 12466, 12479 bzw. 12492), muss in Art. 14 und 16 a) der Wortlaut " 1000°C" durch " 1100°C" ersetzt werden.

In de Franse, Duitse en Nederlandse versies van bovengenoemd besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 14 maart 2003, dienen respectievelijk op de bladzijden 12466, 12479 en 12492, in de artikelen 14 en 16, a), de woorden " 1 000 °C" door de woorden " 1 100 °C" vervangen te worden.


Das im Belgischen Staatsblatt vom 14. Dezember 2002 auf Seite 56122 veröffentlichte oben erwähnte Dekret muss durch den folgenden Wortlaut ersetzt werden:

Bovenvermeld decreet, bekendgemaakt op blz. 56122 van het Belgisch Staatsblad van 14 december 2002, wordt vervangen als volgt :


2. Die vollständige Fassung der Forschungsergebnisse, alle ergänzenden Unterlagen sowie die oben genannte Genehmigung werden in einem geeigneten elektronischen Standardformat in mindestens einem angemessenen technischen Normen (z.B. des offenen Archivs) entsprechenden Online-Archiv veröffentlicht. Dieses Online-Archiv muss von einer akademisc ...[+++]

2. Een complete versie van het werk en al het aanvullende materiaal, met inbegrip van een kopie van de vergunning zoals bovengenoemd, wordt in een passend elektronisch standaardformaat gedeponeerd (en dus gepubliceerd) in ten minste één online-bewaarplaats, met gebruikmaking van passende technische standaarden (zoals open-archive definities), die wordt ondersteund en onderhouden door een academische instelling, wetenschappelijke vereniging, overheidsinstantie of andere gevestigde organisatie die zich tot ...[+++]


In der französichen Fassung der Überschrift des oben erwähnten Dekrets, das im Belgischen Staatsblatt vom 22. Januar 2002 auf der Seite 2017 und folgenden veröffentlicht worden ist, muss das Wort « Nature » durch das Wort « Natura » ersetzt werden.

In de Franse versie van de titel van bovenvermeld decreet, dat in het Belgisch Staatsblad van 22 januari 2002, op bladzijden 2017 en volgende werd bekendgemaakt, dient het woord « Nature » te worden vervangen door het woord « Natura ».


Die vollständige Fassung der Studie mit einem Umfang von über 400 Seiten wird ebenfalls auf der oben genannten Website der Kommission veröffentlicht.

De volledige studie, die meer dan 400 bladzijden beslaat, zal eveneens op de website van de Commissie worden geplaatst (zie hierboven voor URL)


w