Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «thought was quite serious because » (Anglais → Français) :

It was something that we thought was quite serious because we believed that the annual financial statements must be prepared with sufficient rigour so that they continue to be believable.

Cela nous paraissait assez grave puisque nous estimons que les états financiers annuels doivent être préparés avec suffisamment de rigueur pour qu'ils continuent à être dignes de crédibilité.


I want to end with a comment that is quite serious because, as Chairman of Dundee Bancorp, I took very seriously the counsel of some of my employees and other members of the financial institution community that I should be cautious about my involvement and participation in this financial sector reform debate.

Je veux conclure sur une remarque empreinte de gravité car, en tant que président de Dundee Bancorp, j'ai pris très au sérieux le conseil de certains de mes employés et d'autres membres des milieux financiers qui me mettaient en garde contre ma participation à ce débat sur la réforme du secteur financier.


That would have been quite serious, because it's through this system that all the payments between the financial institutions ultimately go through the Canadian economy.

Cela risquait d'être très grave car c'est par le biais de ce système que tous les paiements entre institutions financières finissent par passer dans l'économie canadienne.


It is eighteen months today since we had a new directive; and yet, here we are again today, like last year, as the Chair quite rightly pointed out, talking about the same subject, the safety of toys, and this year, things are even more serious, because we have a recession and, in a recession, parents who want to buy toys and are short of money will go to the section of the market that sells sub-standard toys.

Aujourd’hui, il y a dix-huit mois que nous avons une nouvelle directive, et nous revoilà cependant, comme l’an dernier, ainsi que la Présidence l’a très justement fait remarquer, parlant du même sujet: la sécurité des jouets et, cette année, les choses sont encore plus graves parce que nous sommes en période de récession et qu’en période de récession, les parents qui veulent acheter des jouets à leurs enfants et qui sont à court d’argent iront acheter dans le segment du marché où sont vendus des jouets qui ne respectent pas les normes.


I think that is quite correct because if the Council – which I see is not yet here this evening – had been seriously interested in playing a part in becoming a party to this framework agreement, it could have done so.

Je pense que c’est tout à fait correct, parce que si le Conseil (qui, comme je le constate, n’est toujours pas présent ici ce soir) souhaitait réellement jouer un rôle et être partie à cet accord-cadre, il aurait pu le faire.


Mr. Freeman put it in the context of political will, as opposed to timelines, which I thought was quite interesting, because I guess time will tell whether there's political will or not.

M. Freeman a remis les choses dans le contexte de la volonté politique, plutôt que des échéances, et j'ai trouvé cela très intéressant, parce que je suppose que l'avenir nous dira si la volonté politique y est ou non.


The Italian Presidency has been giving considerable thought to these serious questions, because Europe obviously cannot and must not appear divided or uncertain on a subject as important and sensitive as this one.

La présidence italienne a beaucoup réfléchi à ces questions sérieuses, car il est évident que l’Europe ne peut et ne doit pas donner l’impression d’être divisée ou incertaine sur un sujet aussi important et sensible que celui-ci.


I have been listening to the debate very attentively and now feel somewhat obliged to clarify a few things because there seem to be some quite serious misunderstandings about this Commission proposal.

J'ai écouté très attentivement le débat et je me vois un peu obligé à présent de clarifier certaines choses car j'ai l'impression qu'il règne quelques profonds malentendus en rapport avec cette proposition de la Commission.


– (FR) Madam President, the bloody confrontations which have taken place in the last few days in Jerusalem, the Gaza Strip, the West Bank and Israel are particularly serious, because of the high numbers of victims and also because they have brought renewed talk of exclusion as regards the State of Israel, talk that we thought belonged to the past and which is dangerously irresponsible.

- Madame la Présidente, les affrontements sanglants qui ont eu lieu ces derniers jours à Jérusalem, dans la bande de Gaza, en Cisjordanie et en Israël sont d'une particulière gravité, à cause du nombre élevé des victimes et, aussi, parce qu'ils font affleurer de nouveau un langage d'exclusion vis-à-vis de l'État d'Israël, langage que l'on croyait révolu et qui est dangereusement irresponsable.


On this issue, the SIRC model we thought was quite robust, because SIRC has a statutory authority to see all information in the possession of the Canadian Security Intelligence Service, CSIS, except cabinet confidences.

À cet égard, nous trouvions que le modèle du CSARS était plutôt robuste, celui-ci ayant le pouvoir légal de voir toute l'information en la possession du Service canadien du renseignement de sécurité, ou SCRS, exception faite de documents confidentiels du Cabinet.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'thought was quite serious because' ->

Date index: 2024-12-08
w