Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «these percentages ever became reality » (Anglais → Français) :

Since the Single Market became a reality in 1993, intra-EU trade in goods has grown as a share of GDP by around 5 percentage points. Intra-EU trade represented around 17% of EU GDP in 1999 and close to 22% in 2011.

Depuis que le marché intérieur est devenu réalité en 1993, le commerce intra-UE de marchandises a progressé, en proportion du PIB, de 5 points de pourcentage approximativement, passant d’environ 17 % du PIB de l’UE en 1999 à près de 22 % en 2011. Le commerce intra-UE représente en outre un pourcentage très élevé du PIB dans la plupart des États membres.


It is significant that both institutions were founded in 1908 by visionaries whose dreams became reality, and that in this centennial year, we celebrate the history and contributions of both of these institutions to the building of our communities.

Je souligne que les deux institutions ont été fondées en 1908 par des visionnaires dont les rêves sont devenus réalité. À l'occasion de leur centenaire, nous célébrons l'histoire de ces deux institutions et leurs contributions à nos collectivités.


We actually felt that it was advisable to remove these very specific directives at this stage and that we may be able to make those changes at a later date if it ever became an act at committee, or even during the stage after the researchers have written a report and we do a line-by-line study of that report prior to submitting it to the House of Commons.

Nous trouvons qu'il est préférable de supprimer ces directives très précises à cette étape-ci et nous pensons que nous pourrons apporter ces changements plus tard — si cette mesure devient une loi — en comité ou même durant l'étape de l'étude ligne par ligne du rapport des attachés de recherche qui précède la présentation du rapport à la Chambre des communes.


Does not the Commission feel that such a scenario, if it ever became reality, would constitute a complete U-turn in the policy pursued hitherto by the European Union against persons indicted by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia?

La Commission n'estime­t­elle pas qu'un tel scénario, s'il devait se matérialiser, constituerait un revirement total de la politique poursuivie jusqu'ici par l'Union européenne à l'égard des personnes inculpées par le Tribunal international pour les crimes commis dans l'ex­Yougoslavie ?


Does not the Council feel that such a scenario, if it ever became reality, would constitute a complete U­turn in the policy pursued hitherto by the European Union against persons indicted by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia?

Le Conseil n'estime-t-il pas qu'un tel scénario, s'il devait se matérialiser, constituerait un revirement total de la politique poursuivie jusqu'ici par l'Union européenne à l'égard des personnes inculpées par le Tribunal international pour les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie ?


Does not the Council feel that such a scenario, if it ever became reality, would constitute a complete U­turn in the policy pursued hitherto by the European Union against persons indicted by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia?

Le Conseil n'estime-t-il pas qu'un tel scénario, s'il devait se matérialiser, constituerait un revirement total de la politique poursuivie jusqu'ici par l'Union européenne à l'égard des personnes inculpées par le Tribunal international pour les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie ?


Does not the Commission feel that such a scenario, if it ever became reality, would constitute a complete U-turn in the policy pursued hitherto by the European Union against persons indicted by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia?

La Commission n'estime-t-elle pas qu'un tel scénario, s'il devait se matérialiser, constituerait un revirement total de la politique poursuivie jusqu'ici par l'Union européenne à l'égard des personnes inculpées par le Tribunal international pour les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie?


Does not the Council feel that such a scenario, if it ever became reality, would constitute a complete U-turn in the policy pursued hitherto by the European Union against persons indicted by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia?

Le Conseil n'estime-t-il pas qu'un tel scénario, s'il devait se matérialiser, constituerait un revirement total de la politique poursuivie jusqu'ici par l'Union européenne à l'égard des personnes inculpées par le Tribunal international pour les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie?


- If these percentages ever became reality, around 1.5% or 2.5 million people of the 15+ age group would definitely try and emigrate from the region as a whole.

- Si ces pourcentages devaient deveniralité, environ 1,5% soit 2.5 millions de personnes du groupe d'âge 15+ essaieraient réellement d'émigrer de la région.


Obviously, Bombardier Recreational Products has an important interest in these discussions, and eventually in the bill, if it ever became law.

De toute évidence, Bombardier Produits récréatifs s'intéresse de très près à vos débats ainsi qu'au projet de loi, si jamais il devait être adopté.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'these percentages ever became reality' ->

Date index: 2025-06-04
w