Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "should stay calm because " (Engels → Frans) :

I believe we should stay calm because I am sure that Turkey will find reason enough to overcome a potential crisis.

Je pense que nous devons garder notre calme, car je suis sûr que la Turquie sera suffisamment raisonnable pour surmonter une crise potentielle.


(23) Applicants should not be required to present travel medical insurance when lodging an application for a short stay visa because it is an disproprtionate burden for visa applicants and there is no evidence that holders of short stay visas present a bigger risk in terms of public medical expenditure in Member States than the visa exempted third country nationals.

(23) Les demandeurs ne devraient pas être tenus de présenter une assurance maladie en voyage lorsqu'ils introduisent une demande de visa de court séjour car cela constitue pour eux une charge disproportionnée et rien ne prouve que les titulaires de visas de court séjour présentent davantage de risque pour les dépenses de santé publique des États membres que les ressortissants de pays tiers exemptés de visa.


For immigrants who enter in a legal manner and who can stay on a long-term basis integration should be supported because it is beneficial both for the migrants as well as for the host society.

L'intégration des immigrés pénétrant de façon légale sur le territoire de l'Union et pouvant y demeurer à long terme devrait être encouragée car elle est bénéfique à la fois pour les migrants eux-mêmes et pour la société qui les accueille.


– Mr President, I should like to thank the interpreters for staying around, because they did not have the option that Mr Beazley took a long time ago of going for lunch.

(EN) Monsieur le Président, je voudrais remercier les interprètes pour être restés, parce qu’ils n’ont pas eu la possibilité qu’a saisie M. Beazley il y a longtemps d’aller déjeuner.


– The previous paragraph 3 is deleted because an examination of an application for a short stay visa should not be allowed to take 60 calendar days.

– L'ancien paragraphe 3 est supprimé car l'examen d'une demande de visa de court séjour ne devrait pas pouvoir prendre 60 jours calendaires.


(17) Because of the registration of biometric identifiers in the Visa Information System (VIS) as established by Regulation (EC) No 767/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 concerning Visa Information System (VIS) and the exchange of data between Member States on short-stay visas (VIS Regulation)[16], the appearance of the applicant in person — at least for the first application — should be one of the basic requirements for the application for a visa.

(17) En raison de Ll’enregistrement d’éléments d’identification biométriques dans le système d’information sur les visas (VIS) institué par le règlement (CE) n° 767/2008 du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 concernant le système d’information sur les visas et l’échange de données entre les États membres sur les visas de court séjour (règlement VIS)[16], implique que le fait que le demandeur se présente en personne, au moins lors du dépôt de sa première demande, devrait constituer une des exigences fondamentales pour la demande d’un visa.


Because of the registration of biometric identifiers in the Visa Information System (VIS) as established by Regulation (EC) No 767/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 concerning Visa Information System (VIS) and the exchange of data between Member States on short-stay visas (VIS Regulation) , the appearance of the applicant in person — at least for the first application — should be one of the basic requirements for the application for a visa.

L’enregistrement d’éléments d’identification biométriques dans le système d’information sur les visas (VIS) institué par le règlement (CE) no 767/2008 du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 concernant le système d’information sur les visas et l’échange de données entre les États membres sur les visas de court séjour (règlement VIS) , implique que le fait que le demandeur se présente en personne, au moins lors du dépôt de sa première demande, devrait constituer une des exigences fondamentales pour la demande d’un visa.


I am trying to stay calm, because the situation is getting worse and it will get even worse.

Je le dis bien calmement, parce que la situation est de plus en plus grave.


I should like to emphasise that the broad economic policy guidelines, the aims of our economic policy, do not apply to the euro zone alone but to the entire single European market, the home market of the European Union, and that is how it should stay, because what we do not want to let ourselves be split in two but rather to go on growing closer together.

Je souhaiterais souligner que les grandes orientations de politique économique, nos orientations en matière de politique économique, ne sont pas uniquement valables pour la zone euro, mais pour l'ensemble du marché intérieur européen, le marché domestique européen pour l'Union européenne, et cela doit rester le cas, parce que nous souhaitons non pas nous diviser, mais continuer à évoluer ensemble.


– (SV) Mr President, I am staying here because I have been told that, if one is to hand in explanations of vote, one should be present in the Chamber.

- (SV) Monsieur le Président, je reste ici parce que l’on m’a expliqué qu’il fallait être présent dans l’hémicycle pour être autorisé à déposer des explications de vote.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should stay calm because' ->

Date index: 2024-01-31
w