Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mentioned in her report and which seem quite " (Engels → Frans) :

While the bulk of the collaborative intergovernmental work occurred in the period leading up to the 2006 report, which seems like quite a long time ago and it is indeed the first two years after the accord of 2004 was signed, many of the resulting policy and program improvements have occurred in the years since then. These have occurred at the level of individual jurisdictions as well as at the federal level.

Si le plus gros du travail de collaboration intergouvernementale est intervenu avant la publication du rapport de 2006 — on a l'impression que c'était il y a bien longtemps et c'était effectivement moins de deux ans après la signature de l'accord de 2004 —, nombre d'améliorations des politiques et des programmes sont intervenus depuis lors, et ce tant aux niveaux provincial et territorial qu'au niveau fédéral.


Senator Meighen: Will there be differences with respect to how a person can get his or her name off the list, as opposed to the American system, which seems to be very difficult if one believes the newspaper reports we read?

Le sénateur Meighen : Y aura-t-il des différences en ce qui concerne la façon dont une personne pourra faire retirer son nom de la liste, comparativement au système américain, où cela semble très difficile si l'on en croit les articles que nous lisons dans les journaux?


I would like to focus on a few points which the rapporteur mentioned in her report and which seem quite important to me.

Je souhaiterais m’arrêter sur quelques points que le rapporteur a mentionnés dans son rapport et qui me semblent essentiels.


In addition, in my opinion, we need to adopt a victim-based approach which incorporates the identification of all potential categories of victims and special measures aimed at protecting them, focusing, in particular, on children and other risk groups, as Edit Bauer mentioned in her report.

En outre, selon moi, nous devons adopter une approche centrée sur les victimes, ce qui implique que toutes les catégories de victimes potentielles doivent être identifiées et des mesures spécifiques destinées à les protéger, une attention particulière devant être accordée aux enfants et autres groupes à risque, comme Edit Bauer l’a mentionné dans son rapport.


She also mentioned in her 2002 report that her audit found: “significant gaps and weaknesses in the design of delegated arrangements”; that there were “limits on what the Auditor General can look at”, which prevents the Office of the Auditor General from giving Parliament proper assurance that the use of federal funds and authorities was appropriate; that the “parking of billions of dollars of the public's mo ...[+++]

Dans son rapport de 2002, elle dit avoir constaté que les phénomènes suivant surviennent systématiquement: « la conception des mécanismes de régie déléguée comporte des lacunes et des faiblesses importantes »; « le mandat de la vérificatrice générale est limité quant aux aspects des mécanismes qu'elle peut examiner, ce qui l'empêche de fournir au Parlement l'assurance que les fonds et les pouvoirs fédéraux sont utilisés comme il se doit »; et « des milliards de dollars de fonds publics demeurent entre les mains des fondations, des années avant qu'ils ne soient versés aux bénéficiaires prévus ».


It seems to me that her statement makes the case quite clearly that this is a ratification of which enabling legislation is, without any doubt, a consequence (1525) The Deputy Speaker: Respectfully to the hon. member for Calgary Centre on his intervention, I believe my ruling deals with the matter quite adequately.

Il me semble que la déclaration de la sénatrice est claire: la ratification entraînera nécessairement l'adoption d'une loi de mise en oeuvre (1525) Le vice-président: Avec tout le respect que je dois au député de Calgary-Centre, j'estime que ma décision tranche la question de manière très adéquate.


On the whole, however, without even mentioning specifically those paragraphs which we find quite simply unacceptable, I consider that this report lacks the clear political will, the strong ambition, the resolute decisions which Parliament should, in my opinion, be expressing at this stage in the budgetary battle, ...[+++]

Mais globalement, sans même parler de tel ou tel paragraphe franchement inacceptable pour nous, je trouve qu’il manque à ce rapport cette volonté politique claire, cette ambition forte, ces choix résolus, que le Parlement devrait, à mes yeux, exprimer dès ce stade de la bataille budgétaire, parce que cette bataille s’annonce, cette année encore, très ardue.


Quite the opposite, if there is any criticism we might make of the report amongst ourselves, it is that it does not go far enough as regards the freedom of women to choose to have children. In other words it does not say anything about assisted fertilisation, an issue which is currently the subject of much debate in my country, for example, and, if anything, that it is not ambitious enough in that it does not ...[+++]

S’il y a, toutefois, une remarque que nous pouvons nous faire, c’est que ce rapport ne va pas assez loin en ce qui concerne la liberté du choix de la maternité des femmes, qu’il ne parle pas de la fécondation assistée, problème dont, par exemple, on parle beaucoup dans mon pays en ce moment, et qu’il n’est pas assez ambitieux lorsqu’il aborde, par exemple, la question du RU 486.


Mrs van der Laan’s report – on which she has lavished a great deal of hard work, and for which we are indebted to her – proposes that we should grant discharge to the Commission for 1997. One might ask how it is that the current Commission is to receive the discharge for its predecessor’s budgetary management – Mr Camre just mentioned this – particularly as the discharg ...[+++]

À présent, Mme van der Laan, à laquelle il convient de rendre hommage pour tout le travail qu’elle a accompli, nous invite dans son rapport à donner décharge à la Commission pour l’année 1997.


It seemed to be a preferable way of getting information both to parliamentarians and to Canadians in a way that really supersedes the annual reporting process, which seems to be quite cumbersome, quite resource intensive and ultimately provides information that is quite stale and out of date by the time it is tabled.

Ça semble être une manière préférable de communiquer des informations à la fois aux parlementaires et aux Canadiens, d'une manière qui remplace en réalité le processus de rapports annuels qui semble être très lourd, mobiliser beaucoup de ressources et fournir en fin de compte des informations qui sont tout à fait rassies et désuètes au moment où elles sont déposées.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'mentioned in her report and which seem quite' ->

Date index: 2024-01-10
w