Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "like to stand by what senator campbell mentioned " (Engels → Frans) :

Senator Day: What I would like to get to is why you believe it is a good idea to make this statutory when, in effect, all we are doing is putting in a statute what is already taking place here in Canada and has been for some time in terms of deputy ministers appearing before committees, like the Standing Senate Committee on National Finance.

Le sénateur Day : J'aimerais savoir pourquoi vous vous évertuez à légiférer quelque chose que l'on fait depuis des années au Canada, c'est-à-dire convoquer des sous-ministres devant des comités, comme le Comité sénatorial permanent des finances nationales.


When testifying before the Senate Standing Committee on National Security and Defence in February this year, Martin Bolduc, who I mentioned earlier, when questioned about this incident by Senator Campbell stated:

Quand il a témoigné devant le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense, en février dernier, Martin Bolduc, dont j'ai parlé plus tôt, a répondu ceci au sénateur Campbell, qui l'interrogeait sur l'incident :


Senator Dyck: In referring to what Senator Campbell said, according to our information, the Joint Ministerial Advisory Committee — and I do not know whether that was in 2002 — advised that the ability of bands to establish their own leadership selection regimes, in other words hold their own elections, is likely an aboriginal right, a treaty right, or both; therefore, under the section 35 of the ...[+++]

Le sénateur Dyck : Pour revenir à ce que le sénateur Campbell disait, selon l'information dont nous disposons, le Comité consultatif ministériel conjoint — je ne sais pas si c'était en 2002 — a indiqué que la capacité des bandes d'établir leur propre régime de sélection de dirigeants est sans doute un droit autochtone ou un droit issu de traités, ou les deux; par conséquent, au titre de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982, les Premières n ...[+++]


– (ES) Mr President, ladies and gentlemen, I would like to express the Liberal Group’s support for the report by Mrs Cristina Gutiérrez-Cortines, which, as she herself mentioned in the introduction to her report, is not, and should not be, considered to be purely a formality, a summary of the application of the European Year of Learning in 1996, but rather as an analysis that serves to make a series of proposals on what the standing of educat ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, chers collègues, je voudrais exprimer le soutien du groupe libéral au rapport de notre collègue, Mme Cristina Gutiérrez-Cortines, qui, comme elle l’a dit elle-même dans l’introduction de son rapport, n’est pas et ne doit pas être considéré purement comme un formalité, comme un bilan de l’application de l’Année européenne de l’éducation en 1996, mais comme une analyse nous aidant à présenter une série de propositions sur ce que devrait être la dimension de l’éducation dans ses divers domaines, y compris la formation tout au long de la vie et la formation professionnelle et les enseignements techniques, auxque ...[+++]


Senator Joyal: As far as I recollect, and I would like to stand by what Senator Campbell mentioned, when the government proposed that we sit in the first two weeks of July, which was originally put to the members of the steering committee, Senator Day and I finally agreed at the committee that we would not propose that the committee sit the first two weeks of July.

Le sénateur Joyal : D'après ce que je me souviens, et je vais dans le même sens que le sénateur Campbell, lorsque le gouvernement a proposé que nous siégions les deux premières semaines de juillet, et cette proposition a été faite aux membres du comité directeur, le sénateur Day et moi-même avions convenu finalement en comité de ne pas proposer au comité de siéger les deux premières semaines de juillet.


Senator Losier-Cool: Before I ask my question, I would like to say that I am comforted by what Senator Tardif mentioned earlier about the effective bilingualism.

Le sénateur Losier-Cool : Avant de passer à ma question, j'aimerais dire que je suis réconfortée par ce que le sénateur Tardif a mentionné tout à l'heure à propos de l'effet du bilinguisme.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'like to stand by what senator campbell mentioned' ->

Date index: 2025-06-21
w