Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «what senator campbell » (Anglais → Français) :

Senator Day: We heard compelling evidence from a number of what Senator Campbell, if he was here, would call " information patriots" in bringing forward important information.

Le sénateur Day : Nous avons entendu des témoignages convaincants d'un certain nombre de ce que le sénateur Campbell, s'il était ici, appellerait des « patriotes de l'information » puisqu'ils révèlent au grand jour des informations importantes.


I encourage people to please read this, so that when we have these discussions, what we're aiming at is what Senator Campbell brought up.

J’incite les gens à lire ceci, de sorte que lorsque nous tenons ces discussions, notre objectif correspond à ce que le sénateur Campbell a soulevé.


Senator Dyck: In referring to what Senator Campbell said, according to our information, the Joint Ministerial Advisory Committee — and I do not know whether that was in 2002 — advised that the ability of bands to establish their own leadership selection regimes, in other words hold their own elections, is likely an aboriginal right, a treaty right, or both; therefore, under the section 35 of the Constitution Act, 1982, it First Nations do have that right.

Le sénateur Dyck : Pour revenir à ce que le sénateur Campbell disait, selon l'information dont nous disposons, le Comité consultatif ministériel conjoint — je ne sais pas si c'était en 2002 — a indiqué que la capacité des bandes d'établir leur propre régime de sélection de dirigeants est sans doute un droit autochtone ou un droit issu de traités, ou les deux; par conséquent, au titre de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982, les Premières nations ont bel et bien ce droit.


Senator Joyal: As far as I recollect, and I would like to stand by what Senator Campbell mentioned, when the government proposed that we sit in the first two weeks of July, which was originally put to the members of the steering committee, Senator Day and I finally agreed at the committee that we would not propose that the committee sit the first two weeks of July.

Le sénateur Joyal : D'après ce que je me souviens, et je vais dans le même sens que le sénateur Campbell, lorsque le gouvernement a proposé que nous siégions les deux premières semaines de juillet, et cette proposition a été faite aux membres du comité directeur, le sénateur Day et moi-même avions convenu finalement en comité de ne pas proposer au comité de siéger les deux premières semaines de juillet.


You would be putting familial DNA into an MPI. Therefore, in spite of what Senator Campbell says, there needs to be some strict isolation between the missing persons index of DNA and the criminal DNA that we are collecting now.

On y ficherait l'ADN familial. C'est pourquoi, malgré ce qu'affirme le sénateur Campbell, il faut bien séparer les données génétiques des personnes disparues des empreintes génétiques des criminels que nous sommes en train de ficher.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'what senator campbell' ->

Date index: 2024-12-04
w