Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "including two kidnapped bishops ioann " (Engels → Frans) :

K. whereas a large number of peaceful civil society activists, human rights defenders, intellectuals, religious figures including two kidnapped bishops Ioann Ibrahim and Bulos Jazigi, journalists and medical professionals are subject to harassment, arrest, torture or disappearance at the hands of the Syrian regime, and increasingly also of the several rebel groups; whereas 2011 Sakharov laureate Razan Zeitouneh was abducted alongside her husband and other human rights defenders in Damascus in December 2013 and their fate remains unknown;

K. considérant qu'en grand nombre, militants pacifistes de la société civile, défenseurs des droits de l'homme, intellectuels, personnalités religieuses, notamment les deux métropolites kidnappés Youhanna Ibrahim et Bulos Yazigi, journalistes et membres des professions médicales sont en butte au harcèlement, aux arrestations, à la torture ou disparaissent du fait du régime syrien ou aussi, de plus en plus, de plusieurs groupes rebelles; qu'une lauréate du prix Sakharov en 2011, Razan Zeitouneh, a été enlevée, ainsi que son mari et d'autres défenseurs des droits de l'homme, à Damas en décembre 2013 et que leur sort ...[+++]


E. whereas in December 2013 rebels kidnapped 12 nuns from the mostly Christian city of Ma’loula; whereas there is still no information on two kidnapped bishops, Ioann Ibrahim and Bulos Jazigi, who have been in detention for about 10 months;

E. considérant qu'en décembre 2013, douze religieuses ont été enlevées par des rebelles dans la ville, à majorité chrétienne, de Maaloula; considérant qu'il n'y a toujours aucune information au sujet des deux évêques, Yohanna Ibrahim et Boulos Yazigi, qui ont été enlevés et qui sont détenus depuis près de dix mois;


3. Strongly condemns the December 2013 rebel attacks in Ma’loula, and calls for the immediate release of 12 nuns from Ma’loula and the two kidnapped bishops, Ioann Ibrahim and Bulos Jazigi;

3. condamne fermement les attaques perpétrées en décembre 2013 par les forces rebelles sur la ville de Maaloula et demande la libération immédiate des douze religieuses du couvent de Maaloula et des deux évêques enlevés, Yohanna Ibrahim et Boulos Yazigi;


For example, two senior clerics, Greek Orthodox Archbishop Boulos Yazigi and the Syriac Orthodox Bishop of Aleppo Yohanna Ibrahim, remain missing after being kidnapped by rebels in April of last year.

Par exemple, deux membres du haut clergé, l'archevêque grec Boulos Yazigi et l'évêque syriaque d'Alep, Yohanna Ibrahim, sont toujours portés disparus après avoir été enlevés par des rebelles en avril 2013.


The latest hostages include two of our fellow citizens: the German, Susanne Osthoff, a renowned archaeologist, who has been integrated into Iraqi society for ten years — and is not therefore a person who can in any way be linked to military operations — and who, since the beginning of the war, has been entirely committed to helping the Iraqi people. Despite that, she has been kidnapped.

Les derniers otages comprennent deux de nos concitoyens: l’Allemande Susanne Osthoff, une archéologue réputée, qui s’intègre à la société irakienne depuis dix ans - elle ne peut donc être mêlée de quelque manière que ce soit à des opérations militaires - et qui, depuis le début de la guerre, s’est pleinement engagée à aider le peuple irakien. Malgré cela, elle a été enlevée.


5. Is extremely concerned by the horror of widespread hostage taking and kidnapping, mainly of Iraqi civilians, including children, and by the case of the two kidnapped French journalists, and stresses that civilians, Iraqi and foreign, should under no circumstances be used as bargaining chips or as instrument to apply political pressure;

5. se déclare extrêmement préoccupé par la multiplication des prises d'otages et des enlèvements, touchant principalement des civils irakiens, y compris des enfants, ainsi que par l'enlèvement de deux journalistes français et souligne que les civils, qu'ils soient irakiens ou étrangers, ne doivent en aucun cas être utilisés comme monnaie d'échange ou comme instruments de chantage politique;


Over the last two months, too, threats have been received by members of the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation (FAFG) and the Centre for Forensic Anthropology and Applied Sciences (CAFCA) as well as by members of the Catholic Church, including the priest at Santa Cruz del Quiché, Rigoberto Pérez, and Bishop Alvaro Ramazzini and Father Juan J. Aldaz of San Marcos Diocese, and an arson attack carried out on a parish church in Nebaj.

Il faut y ajouter, au cours des deux derniers mois, les menaces reçues par des membres de la Fondation d'anthropologie légiste et du Centre d'anthropologie légiste et Sciences appliquées de Guatemala, ainsi que par des membres de l'Eglise catholique, parmi lesquels le curé de Santa Cruz del Quiché, Rigoberto Pérez, Monseigneur Alvaro Ramazzini et le prêtre Juan J. Aldaz de la diocèse de San Marcos, outre l'incendie subi par la maison paroissiale de Nebaj.


Two days before the murder, the bishop, who had chaired the church commission on human rights in Guatemala, had released a report documenting the torture, kidnapping, massacre and other crimes against humanity, committed largely by the Guatemalan army during the 1960-1996 civil war.

Deux jours avant le meurtre, l'évêque, qui avait présidé la commission de l'Église sur les droits de la personne au Guatemala, avait publié un rapport faisant état de tortures, de kidnappings, de massacres et d'autres crimes contre l'humanité commis principalement par l'armée guatémaltèque durant la guerre civile, qui a duré de 1960 à 1996.


At that time, and again in Committee of the Whole of the Senate, the minister emphasized the wide consensus which supported the amendment: two unanimous resolutions by the National Assembly of Quebec, and wide agreement among Roman Catholics and Protestants, including letters of support from the President of the Quebec Assembly of Bishops and from the Anglican Bishop of Montreal.

À ce moment et encore devant le comité plénier du Sénat, le ministre a insisté sur le large consensus autour de l'amendement: deux résolutions à l'Assemblée nationale du Québec, un accord général parmi les catholiques et les protestants, des lettres d'appui du président de l'Assemblée des évêques du Québec et de l'évêque anglican de Montréal.


At least seven bishops from the various regions of Canada, including Archbishop Ambrozic of Toronto and Archbishop Exner of Vancouver, wrote to me - I believe some wrote to other senators - and to the press, to state that unless a minimum of amendments are made to give more than lip-service protection to the standing rights of the nuclear and traditional family based upon the two sexes, Bill C-33 does not stand the first test of licitness.

Sept évêques au moins de diverses régions du Canada, dont l'archevêque Ambrozic de Toronto et l'archevêque Exner de Vancouver, m'ont écrit, comme à d'autres sénateurs, je pense, ainsi qu'à la presse, pour dire qu'à moins que l'on n'apporte un minimum d'amendements pour accorder une protection plus que symbolique aux droits existants de la famille nucléaire et traditionnelle basée sur les deux sexes, le projet de loi C-33 ne sera absolument pas licite.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'including two kidnapped bishops ioann' ->

Date index: 2022-01-18
w