Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "having the ambition to take everyone along because " (Engels → Frans) :

Do not criticise the Presidency for having the ambition to take everyone along because, if before we have even started, Madam, we say, ‘In any case, it does not matter, let us leave it’, then one day we are negotiating a social exception for the British, the next we are negotiating an institutional exception for the Irish, and the next we will be negotiating an exception for the Polish.

Parce que si, avant même d'avoir commencé, Madame, on dit: «De toute manière, ce n'est pas grave, laissons derrière», un jour, on négocie une exception sociale pour les Britanniques, un autre jour, on négocie une exception institutionnelle pour les Irlandais, un troisième jour, on négociera une exception pour les Polonais.


The developers often offer the Natives a one or two per cent royalty. This helps them along, because governments have a tendency to take the money and forget about the people who are living on the land.

Les développeurs offrent souvent aux autochtones une redevance de 1 ou de 2 p. 100. Cela leur facilite la tâche, puisque les gouvernements ont tendance à prendre l'argent et à oublier ceux qui vivent sur ces terres.


Again, the ex-president of Noranda, when he was speaking about this crisis that he described in our own country—let alone the global reality—said that business itself has to take some responsibility because if we have so many people with such low incomes and so little disposable income, somewhere along the line there's going to be no purchasing power left in the economy ...[+++]

Lorsque l'ex-président de Noranda a parlé de la crise dans notre propre pays—ne parlons même pas de la réalité mondiale—il a dit que le milieu des affaires devait assumer lui-même certaines responsabilités parce que si tant de gens ont un revenu aussi bas et un revenu disponible aussi faible, leur pouvoir d'achat finira par disparaître.


The other piece of it, if you're worried about identity, is to have the place where the medical tests take place accredited, because of course, there are ways of trying to ensure that people are giving specimens themselves and are not bringing them along.

D'autre part, si vous vous inquiétez de l'identité, il s'agirait d'accréditer l'endroit où les tests médicaux ont lieu car il y a, bien sûr, des moyens de s'assurer que les personnes donnent elles-mêmes les échantillons au lieu de les apporter au laboratoire.


This is because: (i) the combined entity would still remain below the market leader, GE; (ii) other market players remaining in the market for gas gensets post-transaction have a much larger market share than suggested by the Phase I data and continue to pose an effective competitive constraint; (iii) other sources of asymmetry in the market continue to exist, in particular differences in electrical efficiency as well as RD investments among the main competitors; (iv) the Parties are not close competitors; and (v) the specificity of t ...[+++]

Cela est dû aux faits i) que les capacités de l'entité issue de l’opération de concentration resteraient inférieures à celles du leader du marché, GE; ii) que les autres acteurs restant sur le marché des groupes électrogènes à gaz après l'opération possèdent une part de marché beaucoup plus importante que ce que les données de la phase I ont donné à penser et qu'ils continueront d'exercer une pression concurrentielle effective; iii) que d'autres sources d'asymétrie sur le marché continueront d'exister, en particulier les différences de rendement électrique et d'investissements en RD des principaux concurrents; iv) que les parties ne s ...[+++]


Litigation is not an intelligent route to take, but, unfortunately, because of the lack of action by the government, we have no choice but to support the industry in continuing along those lines.

Les contestations judiciaires ne sont pas la voie intelligente à suivre, mais, malheureusement, en raison de l'inaction du gouvernement, nous n'avons d'autre choix que d'appuyer l'industrie qui est s'engagée dans cette voie.


I therefore believe that we have done some very good work, Madam President, and, once again, I am grateful to everyone, to the Council and to the Commission, for having been able to conclude this conciliation, and for having done so, I might add, along the lines proposed by Parliament, for the good of our fellow ...[+++]

Donc, je crois que nous avons fait un très bon travail, Madame la Présidente, et encore une fois, merci à tout le monde, merci au Conseil et merci à la Commission d’avoir pu terminer cette conciliation, qui plus est dans le sens proposé par le Parlement, pour le bien de nos concitoyens, puisque nous sommes là pour représenter nos concitoyens.


Because the fact is that Russia is a huge power at our borders, and no one knows exactly how to take the bull by the horns, all the more so because everyone wants to have Russia on its side. Mr Poettering, I know it is difficult to criticise one’s friends when they make mistakes.

Parce que, c’est vrai, la Russie est un pouvoir énorme à nos frontières et que personne ne sait exactement comment prendre le taureau par les cornes, d’autant que tout le monde veut avoir la Russie de son côté. Monsieur Poettering, je sais qu’il est difficile de critiquer des amis quand ils font des erreurs.


Finally, the Commission cannot adopt Amendments Nos 8 and 58, the former because the Lisbon conclusions, which have already been listed in recital 11, encourage the Member States to take the necessary measures to promote mobility, and I can assure you that the Member States are proceeding along the right ...[+++]

Enfin, la Commission ne peut retenir les amendements 8 et 58, le premier parce que les conclusions de Lisbonne, qui sont déjà reprises au considérant 11, invitent les États membres à prendre les mesures nécessaires pour encourager la mobilité et, croyez-moi, ils sont dans la bonne direction ; ils l'ont démontré samedi dernier à Paris lorsque, pendant tout un après-midi, ils ont discuté et rediscuté, ils se sont engagés sur la mobilité.


Greece is being judged, just as the first countries in EMU were judged, and this judgement accords Greece the position which it deserves, the position which it could have taken up back then, when it could have become a member of EMU along with everyone else, but which it failed to take up because of the weakness of ...[+++]

La Grèce est jugée comme l’ont été les premiers pays de l’UEM ; et ce jugement lui accorde la place qu’elle mérite, la place qu’elle pouvait occuper à l’époque pour devenir, avec les autres, membre de l’UEM, ce qu’elle n’a pas fait, toutefois, en raison de la faiblesse de ceux qui l'ont gouvernée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'having the ambition to take everyone along because' ->

Date index: 2025-02-18
w