Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "presidency for having the ambition to take everyone along because " (Engels → Frans) :

Do not criticise the Presidency for having the ambition to take everyone along because, if before we have even started, Madam, we say, ‘In any case, it does not matter, let us leave it’, then one day we are negotiating a social exception for the British, the next we are negotiating an institutional exception for the Irish, and the next we will be negotiating an exception for the Polish.

Parce que si, avant même d'avoir commencé, Madame, on dit: «De toute manière, ce n'est pas grave, laissons derrière», un jour, on négocie une exception sociale pour les Britanniques, un autre jour, on négocie une exception institutionnelle pour les Irlandais, un troisième jour, on négociera une exception pour les Polonais.


Again, the ex-president of Noranda, when he was speaking about this crisis that he described in our own country—let alone the global reality—said that business itself has to take some responsibility because if we have so many people with such low incomes and so little disposable income, somewhere along the line there's go ...[+++]

Lorsque l'ex-président de Noranda a parlé de la crise dans notre propre pays—ne parlons même pas de la réalité mondiale—il a dit que le milieu des affaires devait assumer lui-même certaines responsabilités parce que si tant de gens ont un revenu aussi bas et un revenu disponible aussi faible, leur pouvoir d'achat finira par disparaître.


Leaders meeting at the invitation of President Juncker on Sunday 25 October have committed to take immediate operational actions to address the unfolding emergency in the countries along the Western Balkansmigratory route.

Les dirigeants réunis à l'invitation du président Juncker, ce dimanche 25 octobre,se sont engagés à prendre des mesures opérationnelles immédiates pour faire face à l'actuelle situation d'urgence dans les pays qui bordent la route migratoire des Balkans occidentaux.


The other piece of it, if you're worried about identity, is to have the place where the medical tests take place accredited, because of course, there are ways of trying to ensure that people are giving specimens themselves and are not bringing them along.

D'autre part, si vous vous inquiétez de l'identité, il s'agirait d'accréditer l'endroit où les tests médicaux ont lieu car il y a, bien sûr, des moyens de s'assurer que les personnes donnent elles-mêmes les échantillons au lieu de les apporter au laboratoire.


– (SK) I would particularly like to take this opportunity because the President was unwilling to call everyone who wanted to contribute to the debate yesterday, and precisely on that topic, which is enormously important, because Mrs Thomsen’s report draws attention to the increasingly in ...[+++]

– (SK) Je tiens particulièrement à saisir cette occasion de m’exprimer, dans la mesure où la Présidente ne s’est pas montrée disposée à donner la parole à toutes les personnes soucieuses de contribuer au débat d’hier, d’autant que ce sujet revêt une importance énorme. En effet, le rapport de Mme Thomsen attire l’attention sur la précarisation croissante des conditions de travail des femmes et la détérioration de leur situation sociale.


This is because: (i) the combined entity would still remain below the market leader, GE; (ii) other market players remaining in the market for gas gensets post-transaction have a much larger market share than suggested by the Phase I data and continue to pose an effective competitive constraint; (iii) other sources of asymmetry in the market continue to exist, in particular differences in electrical efficiency as well as RD investments among the main competitors; (iv) the Parties are not close competitors; and (v) the specificity of t ...[+++]

Cela est dû aux faits i) que les capacités de l'entité issue de l’opération de concentration resteraient inférieures à celles du leader du marché, GE; ii) que les autres acteurs restant sur le marché des groupes électrogènes à gaz après l'opération possèdent une part de marché beaucoup plus importante que ce que les données de la phase I ont donné à penser et qu'ils continueront d'exercer une pression concurrentielle effective; iii) que d'autres sources d'asymétrie sur le marché continueront d'exister, en particulier les différences de rendement électrique et d'investissements en RD des principaux concurrents; iv) que les parties ne s ...[+++]


Litigation is not an intelligent route to take, but, unfortunately, because of the lack of action by the government, we have no choice but to support the industry in continuing along those lines.

Les contestations judiciaires ne sont pas la voie intelligente à suivre, mais, malheureusement, en raison de l'inaction du gouvernement, nous n'avons d'autre choix que d'appuyer l'industrie qui est s'engagée dans cette voie.


– (DE) Mr President, Commissioner, I should like to offer Mr Ruffolo my warmest thanks for taking the initiative because, without such an effort on his part, we would have no own initiative report and we would not be able to talk about it today or ask for funds from the budget.

- (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je souhaite remercier de tout mon cœur notre collègue Ruffolo pour avoir pris l'initiative, car, s'il n'y avait pas consacré tant d'effort, nous ne disposerions d'aucun rapport d'initiative, nous n'aurions pas pu nous prononcer sur ce sujet et n'aurions pas pu réclamer de moyens budgétaires.


– (FR) Mr President, we have naturally supported Mrs Klamt’s report because of our desire and our duty to protect our children and everyone else in an extremely vulnerable position. The report is also a good text in that respect.

- Monsieur le Président, nous avons évidemment soutenu le rapport de Mme Klamt en raison de notre volonté et de notre devoir de protéger nos enfants et tous ceux qui sont dans des situations de grande fragilité. Le rapport constitue d’ailleurs un bon texte en ce sens.


– (DE) Mr President, we would have liked the debate and the vote on this report not to have to take place today because – and I should like to say this right at the beginning – owing to the circumstances that led to the agenda being amended today and because of the fact that the voting time took so long because of the long Napolitano, Leinen, Dimitrakopoulos and Schwaig ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, mes chers collègues, nous aurions souhaité que le débat et le vote sur ce rapport n'aient pas nécessairement lieu aujourd'hui car - je veux le dire dès l'abord - en raisons des circonstances qui nous ont amené à modifier l'ordre du jour et du fait que l'heure des votes s'est tant prolongée à la suite des rapports Napolitano, Leinen, Dimitrakopoulos et Schwaiger, nous voterons le rapport de Mme Giannakou-Koutsikou t ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'presidency for having the ambition to take everyone along because' ->

Date index: 2023-01-27
w