Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Text
We had many hours of hearings.

Vertaling van "had many hours " (Engels → Frans) :

Colleagues, we have had many hours of debate before the chamber as a whole, and it could not be more open and transparent.

Chers collègues, nous avons eu au Sénat de nombreuses heures d'un débat qui ne pouvait pas être plus ouvert et transparent.


It has had many hours of debate in committee in the last Parliament.

Nous y avons aussi consacré un bon nombre d’heures au comité au cours de la dernière législature.


The crisis will also have a serious impact on future pensions as many workers will have lost their jobs and have been unemployed for a certain period and others might have had to accept lower earnings or shorter working hours[15].

La crise aura également des retombées considérables sur les futures retraites parce que de nombreux travailleurs auront perdu leur emploi et seront restés au chômage pendant un certain temps et que d’autres auront peut-être été contraints d’accepter des salaires plus bas ou un temps de travail réduit [15].


Finally, for workers in the textile and apparel industry, the minister supports the idea and has already taken steps to create a program to help them (1605) Ms. Raymonde Folco (Laval—Les Îles, Lib.): Mr. Speaker, I would like to thank the member for Ahuntsic for kindly dividing her speaking time with me, and also to thank my hon. colleague, the member for Chambly—Borduas, with whom I have had many hours of discussion on the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities.

Enfin, en ce qui concerne ceux qui travaillent dans le textile et le vêtement, la ministre est favorable et elle a déjà fait des démarches pour qu'il y ait un type de programme qui puisse aider ces travailleuses et travailleurs (1605) Mme Raymonde Folco (Laval—Les Îles, Lib.): Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de remercier la députée d'Ahuntsic de bien vouloir partager son temps de discours avec moi, et de remercier aussi mon honorable collègue, le député de Chambly—Borduas, avec qui j'ai eu bien des heures de discussion au se ...[+++]


We should, perhaps, have been warned earlier on so that we would not have had to wait so many hours.

Il aurait peut-être fallu nous avertir plus tôt, de manière à ce que nous n’attendions pas aussi longtemps.


Let me say in relation to time limits and the eight-hour rule that the reason why Europe had a real problem in getting this regulation into place was because many Member States, including Ireland, know that we need to transport our animals for longer durations, but we also know how to look after them in so doing.

Permettez-moi de dire, en ce qui concerne les durées maximales de transport et la règle des huit heures, que si l’Europe a rencontré un vrai problème pour mettre en place ce règlement, c’est parce que de nombreux États membres, dont l’Irlande, savent que la durée de transport de leurs animaux est plus longue, mais ils savent aussi comment s’occuper de leurs animaux.


[Text] Question No. 14 Mr. John Cummins: With regard to the used hovercraft, the Liv Viking, which was recently acquired by the Canadian Coast Guard base at Vancouver International Airport to provide search and rescue service: (a) what was the original purchase price of the Liv Viking when originally constructed; (b) what was the purchase price of the Liv Viking paid by the Government of Canada; (c) what was the cost of the refit; (d) what were the design costs; (e) what were the costs of survey engineering and related feasibility work; (f) what were the travel and associated expenses of the Coast Guard, Public Works and other gover ...[+++]

[Texte] Question n 14 M. John Cummins: Concernant l’aéroglisseur usagé, le Liv Viking, dont la base de la Garde côtière canadienne à l’aéroport international de Vancouver a récemment fait l’acquisition pour offrir des services de recherche et de sauvetage: a) quel était le prix d’achat initial du Liv Viking au moment de sa construction; b) combien le gouvernement du Canada a-t-il payé pour le Liv Viking; c) combien ont coûté les radoubs; d) combien a coûté la conception; e) combien ont coûté la vérification technique de l’appareil et les travaux connexes de faisabilité; f) à combien se sont élevés les frais de déplacement et les dépenses connexes du personnel de la Garde côtière, de Travaux publics et d’autres organismes gouvernementau ...[+++]


We had many hours of hearings.

Nous avons eu beaucoup d'heures d'audiences.


E. saddened by the fact that for most afflicted regions several precious hours passed between the earthquake, which caused the tsunami, and the tsunami itself and that, had there been a functioning international alarm system, many people and animals could have been saved,

E. attristé par le fait que, pour la plupart des régions touchées, plusieurs heures précieuses se sont écoulées entre le tremblement de terre à l'origine du tsunami et le tsunami lui-même et que, s'il y avait eu un système international d'alerte opérationnel, un grand nombre de vies humaines et d'animaux auraient pu être sauvés,


In Seattle, I had the opportunity to have discussions lasting many hours with these men and women, the representatives of society, as it were, who came from all four corners of the earth.

J’ai eu à Seattle, de longues heure durant, l’occasion de discuter avec ces femmes et ces hommes de la société civile - comme on dit - venus de tous les horizons.




Anderen hebben gezocht naar : have had many hours     has had many hours     will also have     pensions as many     have     wait so many     many hours     eight-hour rule     because many     what     how many     how many hours     had many hours     fact     alarm system many     several precious hours     opportunity to have     discussions lasting many     lasting many hours     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had many hours' ->

Date index: 2021-05-05
w