Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «for 15 minutes since everyone » (Anglais → Français) :

It is a good thing we do not have a fourth reading, for it would get only 15 minutes, since the Conservatives are cutting the time in half each time.

C'est une chance qu'il n'y ait pas de quatrième lecture, sinon ce serait 15 minutes, parce qu'on coupe de moitié chaque fois.


We won't go past 15 minutes; it allows 15 minutes for everyone to get to the vote, and then we will come back, if there is consent to do that.

Nous ne dépasserons pas 15 minutes; cela laissera 15 minutes à tout le monde pour se rendre au vote, puis nous reviendrons, si vous êtes tous d'accord.


(c) As regards night work, the Commission concluded that the provisions did not need to be amended or further harmonised; the definition of ‘night work’ (Article 3(i) of Directive 2002/15/EC) must merely be amended, since, as it is worded now, it would include even very short periods of night work, including periods of a few minutes only.

(c) En ce qui concerne le travail de nuit, la Commission parvient à la conclusion qu'il n'est pas nécessaire de changer ou d'harmoniser davantage les dispositions, et qu'il suffirait de modifier la définition du travail de nuit (article 3, point i), de la directive 2002/15/CE), dans la mesure où le libellé en vigueur prend également en considération des périodes très courtes, voire réduites à quelques minutes, de travail de nuit.


(c) As regards night work, the Commission concluded that the provisions did not need to be amended or further harmonised; the definition of ‘night work’ (Article 3(i) of Directive 2002/15/EC) must merely be amended, since, as it is worded now, it would include even very short periods of night work, including periods of a few minutes only.

(c) En ce qui concerne le temps de travail nocturne, la Commission parvient à la conclusion qu'il n'est pas nécessaire de changer ou d'harmoniser davantage les dispositions, et qu'il suffirait de modifier la définition du travail de nuit (article 3, point i)) de la directive 2002/15/CE), dans la mesure où le libellé en vigueur prend également en considération des périodes très courtes, voire réduites à quelques minutes, de travail de nuit.


– (FR) Madam President, it is a real shame to hold this debate in the Council’s absence, just as it is extremely regrettable – since it is not 15 minutes late, but three and a quarter hours late – to have awarded this Sakharov Prize without the Council being here with us today, together with the European Commission.

– Madame la Présidente, il est vraiment dommageable de tenir ce débat sans la présence du Conseil, comme il est extrêmement regrettable – parce qu’il n’a pas un quart d’heure, mais trois heures un quart de retard – d’avoir remis ce prix Sakharov sans la présence du Conseil, aujourd’hui, à nos côtés, avec la Commission européenne.


If, for example, votes were held immediately following oral question period, when parliamentarians are already in the House, clearly we would not need to wait for 15 minutes since everyone would already be present.

Si, par exemple, on tenait les votes tout de suite après la période des questions orales, quand les parlementaires sont déjà à la Chambre, inutile de dire qu'on n'aurait pas besoin d'attendre 15 minutes puisqu'on est déjà tous ici.


The Chair: Fellow members, if you agree, I will limit everyone to a maximum of five minutes since we have to finish before we go and vote later.

Le président: Chers collègues, si vous êtes d'accord, je limiterai tout le monde à un maximum de cinq minutes, compte tenu que nous devons terminer avant d'aller voter tantôt.


First of all, it is in time for eastward enlargement, since we must, of course, cut our agricultural expenditure because the annual budgetary pie for agriculture will have to be cut into 21 slices instead of 15 and everyone’s piece will, therefore, be smaller unless the number of farmers is reduced.

Pour l'ouverture à l'Est, d'abord, puisque, évidemment, il faut diminuer nos dépenses agricoles parce que le gâteau budgétaire agricole annuel devra être coupé en 21 parts au lieu de 15 et, par conséquent, la part de chacun sera diminuée, sauf si on diminue le nombre d'agriculteurs.


It was not least for this reason – since these measures are of course devoid of any legal base – that Parliament's President, Nicole Fontaine, pointed out at the beginning of the Feira summit that the European Parliament had adopted a resolution on 15 June calling on the Council to analyse relations between Austria and the other 14 Member States, and to draw up with all the parties concerned a procedure which would enable a solution to be found which would be acceptable to everyone.

À présent, et c'est souhaitable pour tout le monde, on recherche une solution juridique à l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. C'est surtout face à l'absence totale de base juridique des mesures prises à l'encontre de l'Autriche que la Présidente du Parlement, Mme Nicole Fontaine, a signalé au début du Sommet de Feira que le Parlement européen avait rédigé, le 15 juin, une résolution et avait invité le Conseil à évaluer l'état des relations entr ...[+++]


Since we have allotted the time until 12 o'clock in which to debate this motion and everyone will be sitting here doing nothing if we do not continue the debate until 12 o'clock, I would like to seek unanimous consent that we allow this motion to be further debated for the next 20 minutes and if necessary, the amendment be allowed.

Puisque la période attribuée au débat de cette question court jusqu'à midi et que tous les députés resteront assis à ne rien faire si nous ne poursuivons pas le débat jusqu'à l'échéance, je demande le consentement unanime pour permettre le débat de cette motion au cours des 20 prochaines minutes et, si nécessaire, pour permettre de présenter un amendement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'for 15 minutes since everyone' ->

Date index: 2022-06-05
w