Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "comartin would speak twice because " (Engels → Frans) :

Mr. Comartin would speak twice because we're proceeding by political party, not by persons.

M. Comartin parlerait deux fois parce qu'on procède par parti politique, et non par personne.


Senator Cowan: Well, I guess I would start with the assumption that the members of the committee — and, parenthetically, I would note that there would be twice as many government members on that committee as there would be opposition members, so to speak, so it's not likely that if there were partisan interests at work they would carry the day.

Le sénateur Cowan : Pour commencer, je partirais du principe que les membres du comité.En passant, je signale qu'on y trouverait deux fois plus de membres du gouvernement que de membres de l'opposition, pour ainsi dire. Il est donc improbable que, si des intérêts partisans étaient à l'œuvre, ils l'emporteraient.


I therefore thought that both women and men would speak today, because it benefits us all, not only women, and I think that the European Union has made a very intelligent commitment to gender equality.

C’est pourquoi je pensais que des femmes et des hommes prendraient la parole aujourd’hui, parce que ce principe nous est profitable à tous, pas seulement aux femmes, et je crois que l’Union européenne a misé de manière très intelligente sur l’égalité des genres.


Like Martin Schulz, I congratulate Javier Solana on walking that long lonely path of speaking to people that nobody else would speak to, of opening the doors of dialogue, because ultimately only through dialogue between enemies can you make peace, and only through peace can you build the foundations of a solid two-state solution that will guarantee peace, equity, security and justice within ...[+++]

Comme Martin Schulz, je félicite Javier Solana d’avoir choisi l’option solitaire et laborieuse d’aller parler à ceux avec qui personne d’autre ne voulait parler, d’ouvrir les portes du dialogue, parce que seul le dialogue entre les ennemis permet de faire la paix, et seule la paix nous permettra de jeter les bases d’une solution solide de deux États garantissant la paix, l’égalité, la sécurité et la justice au Moyen-Orient.


Like Martin Schulz, I congratulate Javier Solana on walking that long lonely path of speaking to people that nobody else would speak to, of opening the doors of dialogue, because ultimately only through dialogue between enemies can you make peace, and only through peace can you build the foundations of a solid two-state solution that will guarantee peace, equity, security and justice within ...[+++]

Comme Martin Schulz, je félicite Javier Solana d’avoir choisi l’option solitaire et laborieuse d’aller parler à ceux avec qui personne d’autre ne voulait parler, d’ouvrir les portes du dialogue, parce que seul le dialogue entre les ennemis permet de faire la paix, et seule la paix nous permettra de jeter les bases d’une solution solide de deux États garantissant la paix, l’égalité, la sécurité et la justice au Moyen-Orient.


I want to take this opportunity to say hello to the people of New Brunswick and tell them that, fortunately, with a Conservative government, gas prices are twice as low as they would be if our Liberal friends opposite were in power, because with Bill C-288 and its draconian reductions of greenhouse gases, and after 13 years of their inaction, our gas prices would be twice as high.

J'en profite pour saluer les gens du Nouveau-Brunswick et leur dire que, heureusement, avec un gouvernement conservateur, on a des prix de l'essence qui sont deux fois moins cher que si on avait nos amis libéraux d'en face au pouvoir puisque, avec le projet de loi C-288 portant sur une réduction draconienne des émissions de gaz à effet de serre après 13 ans d'inaction de leur part, on se retrouverait avec un prix qui serait deux fois plus élevé.


– (ES) Madam President, I would ask you not to count what I am going to say first as speaking time because I would like, on behalf of all my colleagues, to make a slight protest at this situation.

- (ES) Madame la Présidente, je vous demanderai de ne pas prendre en compte mon temps de parole au début de cette intervention parce que je souhaiterais, au nom de tous mes collègues, exprimer une petite protestation concernant cette situation.


– (FR) Mr President, it would have been nice if previous speakers had not doubled their speaking time, because we all have other engagements after this debate. Courtesy is not, however, the most common feature of this Parliament.

- Monsieur le Président, il eût été aimable, de la part des orateurs précédents, de ne pas multiplier leur temps de parole par deux, car nous avons tous d’autres engagements après ce débat. Mais la courtoisie n’est pas la chose la plus répandue dans ce Parlement.


I would win twice because, if the school was designated as the unidenominational Roman Catholic school, then my child was registered for that school; and, if the school was designated as an interdenominational school, I also won, because the school was in my neighbourhood and my child could still go to the school directly across the street from my home.

Je serais deux fois gagnante car si l'école était désignée uniconfessionnelle catholique, ma fille était déjà inscrite dans cette école; et si l'école était désignée interconfessionnelle, je gagnais également car l'école était dans mon quartier et ma fille pourrait continuer à fréquenter l'école située de l'autre côté de la rue, en face de la maison.


It was my proposal that all parties have eight minutes and then all Liberals would have a chance to speak and nobody would speak twice, which means the Liberals would have almost half the period of time to speak.

Je proposais que tous les partis aient huit minutes, puis que tous les libéraux auraient la possibilité d’intervenir et personne ne pourrait intervenir deux fois, ce qui veut dire que les libéraux auraient presque la moitié du temps de parole.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'comartin would speak twice because' ->

Date index: 2023-02-26
w