Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "but within russia itself " (Engels → Frans) :

But within Russia itself there's a strong body of opinion, political and military, to get rid of nuclear weapons, just as there is in our society.

Mais il y a parmi les Russes eux-mêmes un fort courant d'opinion, à la fois politique et militaire, visant à se débarrasser des armes nucléaires, tout comme dans notre propre société.


The structural reforms inspired by the Bologna process constitute an effort to organise that diversity within a more coherent and compatible European framework, which is a condition for the readability, and hence the competitiveness, of European universities both within Europe itself and in the whole world.

Les réformes structurelles inspirées par le processus de Bologne représentent un effort d'organisation de cette diversité dans un cadre européen plus cohérent et plus compatible, qui constitue une condition de la lisibilité, et donc de la compétitivité, de l'Université européenne en Europe même et dans le monde.


Most African migrations take place within Africa itself: more than 8.4 million internal migrants in West Africa alone.

La plupart des migrations africaines se cantonnent au continent africain: on recense ainsi plus de 8,4 millions de migrants internes dans la seule Afrique de l'Ouest.


Within Russia itself, there is a kind of combination of what I have called in several of my scholarly writings— Mr. Braun, I'm going to have to ask you to end here but to continue later, with about three and one-half minutes.

Au sein de la Russie, il y a une combinaison de ce que j'ai appelé dans plusieurs de mes écrits académiques. Monsieur Braun, je dois vous demander de vous arrêter ici, puis de poursuivre plus tard; il vous restera environ trois minutes et demie.


Our industry is being decimated by concentration of ownership not only within the media and across media, but within advertising itself.

Notre industrie est en train d'être décimée par la concentration de la propriété non seulement dans le secteur des médias mais dans le secteur de la publicité même.


The outflow of capital imposes a significant economic cost, given that it redirects investment funds away from productive uses within Russia itself.

Les sorties de capitaux imposent un lourd tribut à l’économie, car elles détournent les investissements des utilisations productives en Russie même.


No other actor can do more to improve the situation of Kaliningrad than Russia itself

Nul ne peut faire plus pour améliorer la situation de Kaliningrad. que la Russie elle-même.


19. The issue of publicity within Russia about the new requirements is important. Otherwise, there is a risk of substantial numbers of Russians arriving at border posts or on trains without the necessary documents.

19. Il importe que les nouvelles règles reçoivent une certaine publicité en Russie, faute de quoi les ressortissants russes risquent d'arriver en nombre aux postes-frontières ou par le train, sans les documents nécessaires.


8. The appointment of a claims representative shall not in itself constitute the opening of a branch within the meaning of Article 1(b) of Directive 92/49/EEC and the claims representative shall not be considered an establishment within the meaning of Article 2(c) of Directive 88/357/EEC or an establishment within the meaning of the Brussels Convention of 27 September 1968 on jurisdiction and the enforcement of judgments in civil a ...[+++]

8. La désignation d'un représentant chargé du règlement des sinistres ne constitue pas en soi l'ouverture d'une succursale au sens de l'article 1er, point b), de la directive 92/49/CEE et le représentant chargé du règlement des sinistres n'est pas considéré comme un établissement au sens de l'article 2, point c), de la directive 88/357/CEE, ni comme un établissement au sens de la convention de Bruxelles du 27 septembre 1968 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale(12).


According to the United Nations High Commissioner for Refugees, there are over 655,000 refugees abroad, but within Kosovo itself there are 800,000 displaced persons.

D'après le Haut-Commissariat pour les réfugiés, il y a au-delà de 655 000 réfugiés dans des pays étrangers, mais il y a 800 000 personnes déplacées à l'intérieur même du Kosovo.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'but within russia itself' ->

Date index: 2021-12-10
w