Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English
Translation

Traduction de «because my comments were somewhat » (Anglais → Français) :

Senator Lavoie-Roux: My comments are somewhat similar to those made by Senator Beaudoin.

Le sénateur Lavoie-Roux: Les remarques que je vais faire sont un peu dans la foulée de celles du sénateur Beaudoin.


Comments from terrestrial broadcasters and their regulators were somewhat less favourable, questioning whether such separation was feasible in practice.

Les radiodiffuseurs terrestres et leurs autorités de réglementation sont légèrement moins positifs dans leurs commentaires: ils se demandent si une telle séparation pourrait être mise en oeuvre en pratique.


I apologize somewhat because my comments are repetitious, in part, of what I said last week when responding to Senator Watt's proposed amendment to the bill.

Je suis désolé de devoir répéter en partie ce que j'ai dit la semaine dernière en réponse à l'amendement du projet de loi proposé par le sénateur Watt.


Mr. Nadeau, I want to remind you of my question, because my comments were somewhat long. I'm very sorry about that.

Monsieur Nadeau, je vous rappelle ma question parce que mon intervention a été un peu longue; je m'en excuse infiniment.


[Translation] Ms. Caroline St-Hilaire: My comment is somewhat similar.

[Français] Mme Caroline St-Hilaire: J'interviens un peu dans le même sens.


Thank you, Madam President, I have exceeded my speaking time somewhat because my spokesman, Mr Evans, has not been here and I felt that I could make use of his time; in any event I would like to thank you.

Je vous remercie, Madame la Présidente. J’ai légèrement dépassé mon temps de parole car mon porte-parole, M. Evans, n’est pas là et j’ai pensé que je pouvais utiliser le sien. Quoi qu’il en soit, je voudrais vous remercier.


Yet he took his charm with him when he left, and my comments will therefore be of a somewhat different tenor.

Pourtant, maintenant qu’il est parti, le charme est rompu, et mes commentaires auront par conséquent une tonalité quelque peu différente.


Basically, and restricting my comments solely to the agricultural issues, I was interested to discover that the European Union has given itself the room to manoeuvre that is needed to reform its common agricultural policy in response to the new expectations of our society, because non-trade considerations were explicitly mentioned in the final ministerial declaration.

Sur le fond, et me limitant au dossier agricole, je constate avec intérêt que l'Union européenne conserve les marges de manœuvre nécessaires à la réforme de sa politique agricole commune en réponse aux attentes nouvelles de notre société, puisque les considérations non commerciales sont explicitement mentionnées dans la déclaration ministérielle finale.


Firstly, because my nostrils are still full of the dreadful smell these motorcycles discharge into the air of our beautiful cities, and secondly because I was urged to vote for this directive at Bergamo airport, before I left for Strasbourg, by a pensioner who knew we were due to vote on it.

Je peux le dire avec sérénité, avec conviction et avec satisfaction : d'abord parce que j'ai encore dans le nez la puanteur que ces cyclomoteurs diffusent dans l'air de nos belles villes, et ensuite parce qu'un retraité m'a abordé à l'aéroport de Bergame, juste avant que je ne prenne l'avion pour Strasbourg.


[English] Hon. David Michael Collenette (Minister of National Defence and Minister of Veterans Affairs, Lib.): Mr. Speaker, when we rolled out the new tactical helicopter on Friday at Mirabel there was a press conference where obviously my comments were somewhat misconstrued.

[Traduction] L'hon. David Michael Collenette (ministre de la Défense nationale et ministre des Anciens combattants, Lib.): Monsieur le Président, lorsque nous avons sorti le nouvel hélicoptère tactique, vendredi, à Mirabel, une conférence de presse a eu lieu et, de toute évidence, mes observations ont été quelque peu mal interprétées.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because my comments were somewhat' ->

Date index: 2021-02-26
w