Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because i would have introduced obligatory labeling " (Engels → Frans) :

Ms. Hélène Alarie: Mr. Speaker, I would love to have the government's powers, because I would have introduced obligatory labeling long ago.

Mme Hélène Alarie: Monsieur le Président, j'aimerais bien avoir les pouvoirs du gouvernement, parce qu'il y a longtemps que j'aurais mis en vigueur une politique sur l'étiquetage obligatoire.


Exceptions should be provided for farms that already fulfil the objectives of crop diversification as a result of being covered to a significant extent by grassland or fallowland, for specialised farms rotating their parcels each year or for farms that because of their geographical localisation would have excessive difficulties in introducing a third crop.

Des exceptions devraient être prévues pour les exploitations qui ont déjà atteint les objectifs en matière de diversification des cultures parce qu'elles possèdent une proportion importante de terres en jachère et de prairies, pour les exploitations spécialisées assurant une rotation annuelle de leurs parcelles ou pour les exploitations qui éprouveraient des difficultés excessives à introduire une troisième culture en raison de leur situation géographique.


The Chairman: Had the government done that and introduced it in the House — because it would have consulted the provinces and met the test of Bill C-110 — passed it in the House and sent it to the Senate, the Senate would have had only a six-month suspensive veto on the matter, assuming the provinces gave the necessary approvals.

The Chairman : Si le gouvernement avait procédé ainsi et déposé le projet de loi à la Chambre — parce qu'il aurait consulté les provinces et respecté le critère du projet de loi C-110 — qu'il l'avait adopté à la Chambre et renvoyé au Sénat, le Sénat n'aurait eu qu'un veto suspensif de six mois, en supposant que les provinces aient donné les approbations nécessaires.


I would note that last year, Parliament adopted an own-initiative report on agricultural product quality and, above all, that this Chamber adopted the regulation on the provision of food information to consumers at first reading, introducing obligatory marking of the place of origin of agricultural products on labels.

Je signale que le Parlement a adopté l’année dernière un rapport d’initiative sur la qualité des produits agricoles et, surtout, que cette Assemblée a adopté le règlement concernant l’information des consommateurs sur les denrées alimentaires en première lecture, en instaurant l’obligation d’indiquer le lieu d’origine des produits agricoles sur l’étiquetage.


Is that possible if this goes ahead? Ms. Laura Urtnowski: I would like to say that for the Quebec program, which is mandatory at this point, I'm sure warning labels would be accepted as an educational program by the Quebec government; therefore we might see that we no longer would be obliged to fund a lot of programs that are presently funded in Quebec, because we would ...[+++]

Mme Laura Urtnowski: Pour ce qui est du programme au Québec, qui est obligatoire à l'heure actuelle, je suis certaine que les étiquettes de mise en garde seraient acceptées comme un programme de sensibilisation par le gouvernement du Québec; par conséquent, nous ne serions peut-être plus obligés de financer bon nombre des programmes qui sont actuellement financés au Québec, parce que nous aurions une étiquette de mise en garde, et ce serait là notre programme.


Mr. Speaker, if the anti-strikebreaker bill that the hon. member introduced had come into force, the employees would not have been able to return to work between February 24 and April 10, even though the parties had reached an agreement in principle around February 24, because they would have had to wait for the results of the vote to be made known.

Monsieur le Président, si la Loi antibriseurs de grève présentée par le député avait eu force de loi, bien qu'autour du 24 février il y ait eu une entente de principe entre les parties, entre le 24 février et le 10 avril, les employés n'auraient même pas pu retourner au travail parce qu'il aurait fallu qu'ils attendent que le résultat du vote soit connu.


As they found it necessary to introduce an express provision to the effect that registration of a Community trade mark which is under application at the date of accession may not be refused on the basis of any of the absolute grounds for refusal listed in Article 7(1) of Regulation No 40/94, if these grounds became applicable merely because of the accession of a new Member State, the authors of the Act of Accession considered that, if that provision did not exist, such an application would ...[+++]

85 En effet, en jugeant nécessaire d’introduire une disposition expresse aux termes de laquelle l’enregistrement d’une marque communautaire qui fait l’objet d’une demande d’enregistrement à la date d’adhésion ne peut être refusé pour les motifs absolus de refus énoncés à l’article 7, paragraphe 1, du règlement n° 40/94 si ces motifs sont nés uniquement de l’adhésion d’un nouvel État membre, les auteurs de l’acte d’adhésion ont considéré que, à défaut de cette disposition, une telle demande aurait dû être rejetée si la marque était dép ...[+++]


It is regrettable, in my opinion, that we have not decided to introduce a GMO-free label, because that would have made matters much clearer for the consumer.

J’estime regrettable que nous n’ayons pas décidé d’instaurer une étiquette "Sans OGM", qui aurait été de loin plus claire pour les consommateurs.


It is regrettable, in my opinion, that we have not decided to introduce a GMO-free label, because that would have made matters much clearer for the consumer.

J’estime regrettable que nous n’ayons pas décidé d’instaurer une étiquette "Sans OGM", qui aurait été de loin plus claire pour les consommateurs.


Major food stores, which I will not name but which can be found throughout the region, would not let him label his tomatoes “not transgenic” because apparently if the other tomatoes were not labelled, it might have given the impression that they were transgenic.

Des magasins d'alimentation à grande surface, que je ne nommerai pas mais qu'on retrouve régulièrement dans la région, ont refusé qu'il inscrive la mention «non transgéniques» sur ses tomates parce que, apparemment, si les autres tomates n'étaient pas étiquetées, on aurait pu avoir l'impression qu'elles étaient transgéniques.


w