Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ask ourselves—as we eventually did—whether we ought " (Engels → Frans) :

In the circumstances, we ought to be asking ourselves whether it might not in fact be necessary to maintain a production base which could give access to reserves in the event of a serious crisis while at the same time applying the most advanced technologies.

Dans ces conditions il convient de se demander si il ne serait pas nécessaire de maintenir un socle de production qui en cas de crise grave pourrait permettre de préserver un accès aux ressources tout en perfectionnant les technologies les plus avancées.


So, we had to ask ourselves—as we eventually did—whether we ought to remain part of NAFO.

Il était donc nécessaire de se demander — comme on l'a fait à un moment donné — si on devait encore faire partie de l'OPANO.


I suggest that we ask ourselves whether, rather than granting derisory sums, we ought not to use part of them to finance a European civil protection force to come to the aid of States that are stricken by disasters that they are not equipped to deal with (fires, floods, natural disasters, cross-border disasters, and so on), or to carry out international cooperation efforts in the event of serious disasters such as that which occurr ...[+++]

Je propose de s’interroger pour savoir si, plutôt que de verser des sommes dérisoires, nous ne devrions pas utiliser une partie de ces sommes pour financer une force européenne de sécurité civile pour venir en aide aux États qui subissent des sinistres qui dépassent leur capacité à y faire face (incendies, inondations, catastrophes naturelles, catastrophes transfrontalières etc.) ou engager des actions de coopérations internationales en cas de grave sinistre comme en Haïti par exemple.


Baroness Ashton, we ought to ask ourselves whether these requirements still exist in our relations with Iran and whether it really makes sense for us to send a delegation to Tehran without agreeing a programme with the Iranian Government which both sides endorse, one which will allow us to listen to the arguments and voices of the opposition, too.

Madame Ashton, nous devons nous demander si ces exigences s’appliquent toujours dans nos relations avec l’Iran et s’il est réellement logique que nous envoyions une délégation à Téhéran sans convenir avec le gouvernement iranien d’un programme approuvé par les deux parties, un programme qui nous permette d’entendre également les arguments et les voix de l’opposition.


We were already considering on the last occasion whether we ought to be asking for referral back to the Committee at this point and therefore allowed ourselves to be satisfied with 10%.

Nous examinions déjà la dernière fois si nous devions demander le renvoi en commission à ce stade et donc nous estimer satisfaits avec 10 %.


Therefore, we must ask ourselves now, in this House, whether Europe did everything possible.

Il convient donc de se demander, dans cette Assemblée, si l’Europe a fait tout son possible.


Honourable senators, we need to ask ourselves whether we really believe that the politicians of the day would have weighed in on those cases to support the minorities.

Honorables sénateurs, il faut nous demander si nous croyons vraiment que les politiciens de l'époque seraient intervenus dans ces cas-là pour appuyer les minorités.


The first question we must ask ourselves when we adopt a long-term perspective about the events of September 11 is whether or not they were truly watershed in world history.

La première question que nous devons nous poser, lorsque nous adoptons une perspective à plus long terme à l'égard des attentats du 11 septembre, est de savoir s'il s'est agi d'un moment décisif de l'histoire mondiale.


Can we knowingly accept such a provision without asking ourselves whether we are undermining the objective of the bill, which is to ensure the rehabilitation of young offenders?

Peut-on consciemment accepter une telle disposition sans se demander si, en fait, on n'est pas en train de remettre en cause l'objectif même du projet de loi, qui est celui de s'assurer de la réhabilitation du jeune contrevenant?


However, as legislators, we must ask ourselves whether we must go beyond the requests of the representatives of each faith.

Cependant, comme législateurs, nous devons nous demander si nous devons aller au-delà de ce que les représentants de chacune de ces fois demandent.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ask ourselves—as we eventually did—whether we ought' ->

Date index: 2025-07-27
w