Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "are currently weighing heavily " (Engels → Frans) :

In addition, the implementation of US security regulations imposes considerable bureaucratic burden. This weighs heavily on any participation of foreign contractors in US programmes.

En outre, l'application des règles de sécurité américaines impose des charges bureaucratiques considérables, qui pèsent lourdement sur toute participation de contractants étrangers à des programmes américains.


Capital markets can help European banks to overcome the challenges of non-performing loans (NPLs) which are weighing heavily on some national banking systems.

Les marchés de capitaux peuvent aider les banques européennes à surmonter les difficultés liées aux prêts non productifs, qui pèsent lourdement sur certains systèmes bancaires nationaux.


In particular, the building of a new motorway weighs heavily on public finances.

C'est ainsi, en particulier, que la construction d'une nouvelle autoroute grève fortement les finances publiques.


They are trying to create the impression that enlargement is responsible for certain social and economic situations that are currently weighing heavily on people's minds.

Elles cherchent à imputer à cet élargissement certaines situations sociales et économiques qui, en ce moment, préoccupent les citoyens et les électeurs.


The weak economic development in the second half of 2001 weighs heavily on the average growth rate in the current year, despite the accelerating recovery.

La faiblesse de l'activité économique au cours du second semestre 2001 pèsera lourdement sur le taux de croissance moyen de l'année en cours, malgré l'accélération de la reprise.


The contraction in the last quarter of 2001 in the euro area weighs heavily on the average growth rate in the current year, which remains limited to 1.4 % despite a continuous improvement leading to an annual growth rate of 2.6% in the fourth quarter of this year.

La contraction enregistrée dans la zone euro au dernier trimestre 2001 pèse lourdement sur le taux de croissance de cette année, qui ne dépassera pas 1,4 % en moyenne, malgré une amélioration constante qui devrait déboucher sur un taux de croissance de 2,6 %, en rythme annuel, au dernier trimestre.


But these projects weigh heavily on the budget and their number has to be limited.

D'un autre côté, ces projets pèsent lourdement sur le budget, d'où la nécessité d'en limiter le nombre.


Multi-annual projects, when accepted, weigh heavily on the Daphne budget, as explained above, and therefore restrict the available budget for annual projects.

Les projets pluriannuels retenus pèsent lourdement sur le budget de Daphné, ainsi qu'il vient d'être exposé, et restreignent d'autant le budget disponible pour les projets annuels.


Is it your testimony that the letter from the Assembly of Quebec bishops as to the right affecting Catholic schools that is currently protected by the Constitution weighed heavily in your determination that the Catholic community is in agreement with this change?

Dites-vous que la lettre de l'Assemblée des évêques du Québec relativement au droit à des écoles catholiques qui est actuellement protégé par la Constitution a pesé lourd lorsque vous avez établi que les catholiques voyaient d'un bon oeil la modification?


When the currently favourable economic situation takes its next turn for the worse, there is clearly a risk that the surplus capacity will weigh heavily on prices and profits in this sector.

Celle-ci risque lors du prochain revirement de conjoncture, favorable pour le moment, de peser à nouveau sur les prix et les résultats des entreprises.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'are currently weighing heavily' ->

Date index: 2025-03-31
w