Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "although morphine and cocaine had already " (Engels → Frans) :

In fact, although Bill C-2 had already passed, it was only on last February 10 that the governor in council authorized the Chief Electoral Officer to appoint returning officers.

En effet, bien que le projet de loi C-2 ait déjà été adopté, ce n'est que le 10 février dernier que le gouverneur en conseil a accepté que le directeur général des élections nomme les directeurs du scrutin.


B. whereas on 2 October 2006 the Russian authorities cut off all land, air and sea links with Georgia, including mail communications, although the four officers had already been released to the OSCE the day before and are now back in Russia,

B. considérant que le 2 octobre, les autorités russes ont coupé toutes les liaisons terrestres, aériennes et maritimes avec la Géorgie, notamment les communications postales, bien que les quatre officiers avaient déjà été remis la veille à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et qu'ils sont maintenant rentrés en Russie;


Although morphine and cocaine had already been included earlier in Division I of the 1868 Act, the government accepted the proposal of the British Pharmaceutical Society that these substances be included in Division II and that they also be included in the new Schedule (Mott and Bean, 1991).

Même si la morphine et la cocaïne figuraient déjà antérieurement dans la section I de la loi de 1868, la gouvernement accepta la proposition de la Société Pharmaceutique Britannique d’inclure ces substances au sein de la section II et que ces substances soient inscrites dans la nouvelle annexe (Mott et Bean, 1991).


Mr Posselt, we had already seen that you had arrived, although slightly late.

− Monsieur Posselt, nous avions déjà vu que vous étiez arrivé, bien qu’un peu en retard.


They were unable to meet people's health needs—they being the ones who administer health care—because of their greying populations and the cost of state of the art technologies which were not around 15 or 20 years ago, although some technological advances had already taken place.

Elles ne pouvaient plus répondre aux besoins—ce sont elles qui gèrent les soins de santé—à cause de la population vieillissante et à cause des technologies de pointe qu'on ne retrouvait pas il y a 15 ou 20 ans, bien qu'on bénéficiait quand même de certaines technologies à cette époque.


In addition, unemployment has been better highlighted, although to a lesser extent than I had expected. Third-country citizens are now included, but my report had already proposed that.

Les citoyens des pays tiers sont désormais inclus, mais mon rapport le proposait déjà.


It should have been my turn half an hour after the beginning of Question Time, and, although I ran down here straight away, my question had already been dropped, as none of those down to put questions in the first half-hour had been there.

D'ailleurs, cette heure des questions a débuté avec trois quarts d'heure de retard et n'a été annoncée sur les écrans qu'après avoir commencé. Je devais prendre la parole une demi-heure après le début de l'heure des questions. Je suis descendu immédiatement, mais ma question avait déjà été rayée de la liste car tous les orateurs de la première demi-heure étaient absents.


Mrs Maij-Weggen, you reminded us, although I had already done so, that the Commission arrived at its decision after several days extra delay, which we really needed. As you can imagine, I took part in all these debates within the College to assess the implications of this new system, this new instrument for the internal organisation of the Commission. However, I have assured you, very candidly, that these extra days we required in no way prevented the system from coming into operation on 3 ...[+++]

Madame Maij-Weggen, vous avez rappelé - mais je l'avais fait moi-même - qu'en effet, la Commission avait pris sa décision avec quelques jours de délai supplémentaire, dont nous avons eu très objectivement besoin et, comme vous l'imaginez, j'ai participé à tous ces débats au sein du collège pour évaluer les conséquences de ce nouveau système, de ce nouveau dispositif, dans l'organisation interne de la Commission, mais je vous ai donné l'assurance, très franchement, que ces quelques jours de délai dont nous avons eu besoin n'ont en rien empêché le système d'être opérationnel à partir du 3 décembre.


Resistance came from the representatives of Great Britain. which required that regulations on the manufacture of morphine and cocaine be included on the agenda, while the [TRANSLATION] “German, French, Dutch, Portuguese, Persian and Japanese delegations had an interest in protecting either their industries involved in the manufacture of morphine, heroin and cocaine or their local or colonial drug production” (G ...[+++]

Ces résistances provenaient des représentants de l'Angleterre, qui exigeaient que soit mise à l'ordre du jour la réglementation de la fabrication de la morphine et de la cocaïne, tandis que «les délégations allemande, française, hollandaise, portugaise, perse et japonaise avaient comme intérêt de protéger soit leurs industries pharmaceutiques de morphine, d'héroïne et de cocaïne, soit leurs productions locale ou coloniales de drogue» (Glorie, idem :72.).


With respect to compliance with the rules of the program, in the methadone and morphine groups, we had higher rates of illegal heroin and cocaine consumption as compared to the heroin group.

En ce qui concerne le respect des règles du programme, les groupes de traitement à la méthadone et à la morphine démontraient des taux plus élevés de recours illégal à l'héroïne et à la cocaïne par rapport au groupe de patients traités à l'héroïne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'although morphine and cocaine had already' ->

Date index: 2024-05-24
w