Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "about the situation within russia itself " (Engels → Frans) :

Within Russia itself, there is a kind of combination of what I have called in several of my scholarly writings— Mr. Braun, I'm going to have to ask you to end here but to continue later, with about three and one-half minutes.

Au sein de la Russie, il y a une combinaison de ce que j'ai appelé dans plusieurs de mes écrits académiques. Monsieur Braun, je dois vous demander de vous arrêter ici, puis de poursuivre plus tard; il vous restera environ trois minutes et demie.


The Americans have said that they will consult with all those who are interested, the allies, as well as those who are concerned about global security issues, such as Russia and China, although Russia itself seems to admit that there is a problem with security.

Les Américains ont dit qu'ils consulteraient tous les intéressés, les pays alliés et les pays que préoccupent les questions de sécurité mondiale, comme la Russie et la Chine, même si la Russie semble admettre être aux prises avec des problèmes de sécurité.


We must also be careful about the messages sent out at the provincial level, the official minorities level and at other levels within Canada itself.

Il faut également faire attention aux messages que l'on envoie aux provinces, aux minorités officielles et aux autres groupes du Canada.


Secondly, we must enter into a critical human rights dialogue with Russia about the situation within Russia itself, about the Chechens, about the NGOs, about the authoritarian tendencies which the government is increasingly adopting, but also about democracy in its immediate neighbourhood, such as Belarus, in particular.

Nous devons entamer avec la Russie un dialogue critique en matière de droits de l’homme concernant la situation en Russie elle-même, les Tchétchènes, les ONG, l’attitude autoritaire de plus en plus souvent adoptée par le gouvernement, mais aussi par rapport à la démocratie dans son voisinage immédiat, et plus particulièrement au Belarus.


Secondly, we must enter into a critical human rights dialogue with Russia about the situation within Russia itself, about the Chechens, about the NGOs, about the authoritarian tendencies which the government is increasingly adopting, but also about democracy in its immediate neighbourhood, such as Belarus, in particular.

Nous devons entamer avec la Russie un dialogue critique en matière de droits de l’homme concernant la situation en Russie elle-même, les Tchétchènes, les ONG, l’attitude autoritaire de plus en plus souvent adoptée par le gouvernement, mais aussi par rapport à la démocratie dans son voisinage immédiat, et plus particulièrement au Belarus.


Controversial issues include policies on Belarus, Moldova and Ukraine, the situation in Russia itself, especially with regard to respect for human rights, and above all energy policy.

Les sujets controversés sont les politiques vis-à-vis du Belarus, de la Moldova et de l’Ukraine, la situation en Russie même, en particulier par rapport aux droits de l’homme, et, surtout, la politique énergétique.


Controversial issues include policies on Belarus, Moldova and Ukraine, the situation in Russia itself, especially with regard to respect for human rights, and above all energy policy.

Les sujets controversés sont les politiques vis-à-vis du Belarus, de la Moldova et de l’Ukraine, la situation en Russie même, en particulier par rapport aux droits de l’homme, et, surtout, la politique énergétique.


The EU raised specific concerns about the human rights situation in Russia, notably the situation in Chechnya, independence of the media, the situation of human rights defenders, as well as the phenomenon of racism, xenophobia and anti-Semitism.

L'UE s'est plus particulièrement inquiétée de la situation en matière de droits de l'homme en Russie, et notamment de la situation en Tchétchénie, de l'indépendance des médias, de la situation des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que du phénomène du racisme, de la xénophobie et de l'antisémitisme.


The outflow of capital imposes a significant economic cost, given that it redirects investment funds away from productive uses within Russia itself.

Les sorties de capitaux imposent un lourd tribut à l’économie, car elles détournent les investissements des utilisations productives en Russie même.


The answer lies within Russia itself.

La réponse se trouve en Russie même.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'about the situation within russia itself' ->

Date index: 2024-12-08
w