Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «woord namen werden beide amendementen » (Néerlandais → Français) :

Het verslag namens de Commissie voor de Justitie (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-0080/007) maakt duidelijk dat het wetsvoorstel werd aangepast ingevolge verschillende amendementen, die werden ingediend om tegemoet te komen aan het advies van de afdeling wetgeving van de Raad van State, naar aanleiding van het wetsvoorstel DOC 52-0493/001.

Le rapport fait au nom de la Commission de la justice (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0080/007) montre que la proposition de loi a été adaptée par suite de différents amendements, déposés pour tenir compte de l'avis de la section de législation du Conseil d'Etat à propos de la proposition de loi DOC 52-0493/001.


In beide amendementen moet vóór de woorden ‘de nieuwe lidstaten’ het woord ‘enkele’ worden ingevoegd, zodat er staat: ‘in enkele nieuwe lidstaten’.

Dans chaque amendement, les termes «les nouveaux États membres» devraient être remplacés par les termes «certains des nouveaux États membres», afin que le texte corresponde aux faits, puisque l’objet des deux amendements ne concerne pas l’ensemble des États membres mais seulement certains d’entre eux.


Zoals het Hof reeds in zijn arrest nr. 1/2008 van 17 januari 2008 heeft opgemerkt, komt het verschil in redactie tussen de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, voort uit een onnauwkeurigheid tijdens de parlementaire behandeling ervan, inzonderheid door het aannemen van amendementen op beide bepalingen, zonder dat hun onderscheiden formuleringen op elkaar werden afgestemd (Parl. St., Kamer, 2004-200 ...[+++]

Comme la Cour l'a déjà observé dans son arrêt n° 1/2008 du 17 janvier 2008, la différence de rédaction entre les articles 4 et 10, alinéa 1, 1°, provient d'une imprécision lors des travaux préparatoires de ces dispositions, en particulier par suite de l'adoption d'amendements relatifs aux deux dispositions, sans harmonisation de leurs formulations respectives (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1811/007, pp. 6-7 et 9-10; ibid., DOC 51-1811/008, pp. 3 et 6-7).


Het verschil in redactie tussen de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, blijkt het gevolg te zijn van een onnauwkeurigheid tijdens de parlementaire behandeling ervan, inzonderheid door het aannemen van amendementen op beide bepalingen, zonder dat hun onderscheiden formuleringen op elkaar werden afgestemd (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1811/007, pp. 6-7 en 9-10; ibid., DOC 51-1811/008, pp. 3 en 6-7).

La différence de rédaction entre les articles 4 et 10, alinéa 1, 1°, s'avère résulter d'une imprécision lors des travaux préparatoires de ces dispositions, en particulier par suite de l'adoption d'amendements relatifs aux deux dispositions, sans harmonisation de leurs formulations distinctes (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1811/007, pp. 6-7 et 9-10; ibid., DOC 51-1811/008, pp. 3 et 6-7).


De tekst van de Overeenkomst en van de beide amendementen, de gegevens met betrekking tot de instemming met deze Overeenkomst door het Vlaamse Gewest en de lijst met gebonden staten werden gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 2 juni 2003.

Le texte de l'Accord et des deux amendements, les données concernant l'assentiment à cet Accord par la Région flamande et la liste des états liés, ont été publiés au Moniteur belge du 2 juin 2003.


- (EN) Namens de Britse conservatieve delegatie in de PPE-ED-Fractie wil ik bevestigen dat we tegen de amendementen hebben gestemd waarin wordt verwezen naar het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa, omdat deze amendementen na de uitkomsten van de referenda in Frankrijk en Nederland niet langer de relevantie hebben die ze misschien hadden toen ze werden opgesteld.

- (EN) Au nom de la délégation conservatrice britannique du groupe PPE-DE, je voudrais confirmer que nous avons voté contre les amendements faisant référence au traité établissant une Constitution pour l’Europe parce qu’après les référendums français et néerlandais, ils n’ont plus l’importance qu’ils pouvaient avoir au moment de leur rédaction.


Helderheid zonder de woordenstroom waar drie pagina’s van deze resolutie mee gevuld zijn; zonder de middelmatigheid waarmee het christendom minachtend op een hoop wordt geveegd met andere geloofsrichtingen; zonder de schandelijke wijze waarop een overzicht wordt bijgehouden van de nationaliteit van de martelaren en bovenal waarop wordt gesteggeld over de benaming van de beulen. Met dat laatste doel ik op de amendementen die in de plenaire ...[+++]

La clarté sans la logorrhée sur trois pages de résolution; sans la médiocrité où la chrétienté se dit avec mépris «autres confessions»; sans indignité sur le décompte la nationalité des martyrs et surtout la dénomination des bourreaux qui a vu la séance plénière soupeser des amendements oraux où le mot de «nazis» a été proposé, comme pour réduire l’Holocauste à une poignée de salauds, écartant ainsi la culpabilité de la marée des descendants des goths, wisigoths et autres ostrogoths qui sous le nom d’Allemands ont imposé les sévices de leurs pensées et de ses vices.


Ik wil de indieners van amendementen, en dat zijn amendementen die namens de PSE-fractie zijn ingediend, nog meedelen dat ik die amendementen helaas heb moeten verwerpen om de inhoudelijke reden die ik al eerder uiteengezet heb in de Commissie economische zaken en ten tweede ook omdat die amendementen al eens ingediend geweest zijn op het niveau van de commissie en daar stuk voor stuk werden verworp ...[+++]

Je voudrais faire savoir à ceux qui ont déposé des amendements - et il s'agit principalement d'amendements déposés au nom du groupe PSE - que j'ai dû les rejeter pour des raisons de fond que j'ai déjà exposées au sein de la commission économique ; par ailleurs, ces amendements ont déjà été déposés au niveau de la commission et ont été rejetés les uns après les autres.


Als de amendementen 100 en 101 beide worden aangenomen, stemt de aangenomen tekst overeen met die van dit compromisamendement, met uitzondering van het problematische woord “meer”.

Je signale que si les amendements 100 et 101 étaient tous deux adoptés, on arriverait exactement au même texte que cet amendement de compromis, à l'exception du mot "more", qui pose problème.


Dat ingevolge het amendement de woorden « noch toegang hebben tot het beroep omschreven in artikel 1 » werden geschrapt doet aan de draagwijdte van het advies geen afbreuk, vermits het woord « noch » impliceert dat de Raad van State zich over beide aspecten - de bescherming van de titel en de toegang tot het beroep - heeft uitgesproken.

Que les mots « ni accéder à la profession telle que définie à l'article 1 » aient été supprimés suite à l'amendement n'enlève rien à la portée de l'avis du Conseil d'Etat puisque le mot « ni » implique que le Conseil d'Etat s'est prononcé sur les deux aspects - la protection du titre et l'accès à la profession.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woord namen werden beide amendementen' ->

Date index: 2021-06-26
w