Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gecodeerd woord
Het laatste woord
Recht om het woord te voeren
Verklaring onder belofte
Verklaring op erewoord
Verklaring op woord van eer

Traduction de «vermits het woord » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


recht om het woord te voeren

droit de prendre la parole




verklaring onder belofte | verklaring op erewoord | verklaring op woord van eer

déclaration sur l'honneur


originelen op het gebied van woord, beeld en geluid

oeuvres récréatives, littéraires ou artistiques originales
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Het lijkt ook niet kennelijk onredelijk dat het tarief voor vertalingen van en naar talen met logogrammen per regel wordt bepaald, vermits in die talen de woorden niet met behulp van een alfabet worden geschreven, maar voor elk woord een apart symbool wordt gebruikt.

Il ne semble pas non plus manifestement déraisonnable que le tarif prévu pour des traductions à partir de et vers des langues à logogrammes soit fixé par ligne, étant donné que dans ces langues, les mots ne sont pas écrits à l'aide d'un alphabet et qu'un symbole distinct y est utilisé pour chaque mot.


In artikel 65, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt in de Franse tekst het woord « légal » vervangen door het woord « légitime », vermits het die laatste term is die in artikel 98, eerste lid, wordt gebruikt, meer bepaald in verband met de rechtbank van eerste aanleg.

Dans l'article 65, alinéa 1 , du Code judiciaire, le terme « légal » est remplacé par « légitime », ce dernier terme étant celui utilisé dans l'article 98, alinéa 1 , relatif notamment au tribunal de première instance.


Het woord « taalgroep » heeft hier evenwel niet dezelfde betekenis als in de artikelen die betrekking hebben op de verkiezing van de leden van de Brusselse Raad, inzonderheid artikel 17, vermits de in deze artikelen gebruikte betekenis van het woord taalgroep impliceert dat men deelneemt aan de verkiezingen voor de Brusselse Raad.

Ici, le terme « groupe linguistique » n'a toutefois pas la même signification que dans les articles relatifs à l'élection des membres du Conseil bruxellois, notamment l'article 17, étant donné que la signification du terme groupe linguistique utilisée dans ces articles implique qu'on se porte candidat aux élections du Conseil bruxellois.


Vermits de akte vrouwelijk is, moet het woord « hij » in de laatste zin van het derde lid dus worden vervangen door het woord « zij ».

Étant donné qu'en néerlandais, le mot acte est du genre féminin, il faudrait donc remplacer le mot « hij » par « zij » dans la dernière phrase de l'alinéa 3.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In artikel 65, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt in de Franse tekst het woord « légal » vervangen door het woord « légitime », vermits het die laatste term is die in artikel 98, eerste lid, wordt gebruikt, meer bepaald in verband met de rechtbank van eerste aanleg.

Dans l'article 65, alinéa 1 , du Code judiciaire, le terme « légal » est remplacé par « légitime », ce dernier terme étant celui utilisé dans l'article 98, alinéa 1 , relatif notamment au tribunal de première instance.


Het woord « taalgroep » heeft hier evenwel niet dezelfde betekenis als in de artikelen die betrekking hebben op de verkiezing van de leden van de Brusselse Raad, inzonderheid artikel 17, vermits de in deze artikelen gebruikte betekenis van het woord taalgroep impliceert dat men deelneemt aan de verkiezingen voor de Brusselse Raad.

Ici, le terme « groupe linguistique » n'a toutefois pas la même signification que dans les articles relatifs à l'élection des membres du Conseil bruxellois, notamment l'article 17, étant donné que la signification du terme groupe linguistique utilisée dans ces articles implique qu'on se porte candidat aux élections du Conseil bruxellois.


Uit het woord « ook » in de in het geding zijnde bepaling blijkt dat die bepaling een bijkomende betekenis toevoegt aan het begrip bevel tot betaling in de zin van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek, of daarvan althans een precisering inhoudt, vermits dit artikel, inzake inkomstenbelastingen, moet worden geïnterpreteerd als een verjaringsstuitende akte, « zelfs indien de betwiste belastingschuld geen zeker en vaststaand karakter heeft ».

Il résulte du terme « également » de la disposition en cause que cette disposition ajoute, ou à tout le moins précise, une signification supplémentaire de la notion de commandement au sens de l'article 2244 du Code civil, puisque celui-ci doit être interprété, en matière d'impôts sur les revenus, comme un acte interruptif de prescription « même lorsque la dette d'impôt contestée n'a pas de caractère certain et liquide ».


Uit het woord « ook » in de bestreden bepaling blijkt dat die bepaling een bijkomende betekenis toevoegt aan het begrip bevel tot betaling in de zin van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek, of daarvan althans een precisering inhoudt, vermits dit artikel, inzake inkomstenbelastingen, moet worden geïnterpreteerd als een verjaringsstuitende akte, « zelfs indien de betwiste belastingschuld geen zeker en vaststaand karakter heeft ».

Il résulte du terme « également » de la disposition entreprise que cette disposition ajoute, ou à tout le moins précise, une signification supplémentaire de la notion de commandement au sens de l'article 2244 du Code civil, puisque celui-ci doit être interprété, en matière d'impôts sur les revenus, comme un acte interruptif de prescription « même lorsque la dette d'impôt contestée n'a pas de caractère certain et liquide ».


Samen met deze voorwaarde qua ouderdom moeten deze voertuigen daarenboven eveneens aan één (dit woord werd niet opgenomen in de Nederlandse vertaling van het advies van de Raad van State hoewel het zeer belangrijk is vermits slechts één van de alternatieve normen moet vervuld zijn) van de hierna opgesomde normen beantwoorden :

Outre la condition d'ancienneté, ces véhicules doivent également répondre à l'une (ce mot a été omis dans la traduction néerlandaise de l'avis du Conseil d'Etat alors qu'il revêt une importance capitale étant donné que une seule des normes alternatives doit être remplie) des normes fixées ci-après :


Dat ingevolge het amendement de woorden « noch toegang hebben tot het beroep omschreven in artikel 1 » werden geschrapt doet aan de draagwijdte van het advies geen afbreuk, vermits het woord « noch » impliceert dat de Raad van State zich over beide aspecten - de bescherming van de titel en de toegang tot het beroep - heeft uitgesproken.

Que les mots « ni accéder à la profession telle que définie à l'article 1 » aient été supprimés suite à l'amendement n'enlève rien à la portée de l'avis du Conseil d'Etat puisque le mot « ni » implique que le Conseil d'Etat s'est prononcé sur les deux aspects - la protection du titre et l'accès à la profession.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vermits het woord' ->

Date index: 2023-02-01
w