Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "envoyer un questionnaire 332ter rédigé " (Frans → Nederlands) :

Art. 7. Dans l'article 7 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° le mot « questionnaires » est remplacé chaque fois par les mots « formulaires »; 2° un alinéa 2 est ajouté, rédigé comme suit : Par dérogation à la disposition de l'alinéa 1, les formulaires dûment remplis pour fournir les données visées à l'article 3, alinéa 1, 9° et 10° sont envoyés à la Direction générale de l'Energie au plus tard pour le ...[+++]

Art. 7. In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° de woorden "vragenlijsten" en "vragenlijst" worden vervangen door de woorden "formulieren"; 2° een tweede lid wordt ingevoegd, luidende : In afwijking van de bepaling in het eerste lid worden de behoorlijk ingevulde formulieren, bestemd voor de verstrekking van de gegevens bedoeld in artikel 3, eerste lid, 9° en 10°, toegestuurd aan de Algemene Directie Energie uiterlijk op 30 april volgend op de periode waarop de informatie betrekking heeft.


1. En 2014, un premier rapport sur le parc automobile fédéral a été rédigé sur la base d'un questionnaire envoyé à tous les SPF et SPP (chiffres 2013) via les membres CIDD.

1. In 2014 werd op basis van een bevraging bij alle FOD's en POD's (gegevens 2013) via de ICDO-leden een eerste rapport inzake het federaal wagenpark opgemaakt.


Pour en revenir à l'enquête socio-économique, M. Cheruy souligne que l'INS n'a pas rédigé seul le questionnaire qui a été envoyé à la population.

Wat nu de socio-economische enquête betreft, zegt de heer Cheruy dat niet alleen het NIS instond voor de opmaak van de vragenlijst die aan de bevolking is gestuurd.


De plus, fait partie intégrante de ce dossier un questionnaire rédigé et envoyé par l'Office des étrangers au médecin traitant de l'étranger dans le but principal de savoir si un retour au pays d'origine est médicalement possible; pratique dont on peut se demander sur quelle base légale ou réglementaire elle repose et si, dans la mesure où elle appelle un médecin à remplir des documents qui peuvent être préjudiciables à son patient, elle est compatible avec l'éthique médicale (voir CRA , Sénat, séance du 22 mai 1997, question du Sénateur R. Lallemand et la réponse du secrétaire d'État à la Sécur ...[+++]

Van dit dossier maakt ook een vragenlijst deel uit die door de dienst Vreemdelingenzaken is opgesteld en gestuurd naar de geneesheer die de vreemdeling behandelt met als voornaamste doel te weten te komen of een terugkeer naar het land van herkomst medisch mogelijk is; dit is een praktijk waarvan de wettelijke grondslag volstrekt onduidelijk is en men kan zich afvragen of die praktijk verenigbaar is met de medische ethiek daar het een geneesheer is die documenten moet invullen die nadelig kunnen zijn voor zijn patiënt (zie BV Senaat, vergadering van 22 mei 1997, vraag van senator R. Lallemand en het antwoord van de staatssecretaris voor ...[+++]


Pour en revenir à l'enquête socio-économique, M. Cheruy souligne que l'INS n'a pas rédigé seul le questionnaire qui a été envoyé à la population.

Wat nu de socio-economische enquête betreft, zegt de heer Cheruy dat niet alleen het NIS instond voor de opmaak van de vragenlijst die aan de bevolking is gestuurd.


2) L'envoi séparé des formulaires de chaque service de pension ne suscite-t-il pas des confusions chez les futurs pensionnés ? Dans l'affirmative, ne faudrait-il pas rédiger un questionnaire unique qui serait envoyé une seule fois ?

2) Geeft het versturen van aparte formulieren door elke pensioendienst geen aanleiding tot verwarring bij de toekomstige gepensioneerden?Zo ja, moet er geen eenvormige vragenlijst worden opgemaakt die slechts eenmaal wordt opgestuurd?


1. Un fonctionnaire des contributions officiellement unilingue avec résidence dans la partie néerlandophone du pays (sans facilités) peut-il envoyer un questionnaire 332ter rédigé en néerlandais à une société ayant son siège social en Wallonie et vice versa?

1. Mag een officieel eentalig belastingambtenaar met standplaats in het Nederlandstalig gebied (zonder faciliteiten) een vragenlijst 332ter in de Nederlandse taal sturen aan een vennootschap met maatschappelijke zetel in het Waalse landsgedeelte en vice versa?


1. Cette modification soulève néanmoins la question générale suivante: un tel assouplissement administratif est-il également d'application dans les cas suivants: a) notification d'une imposition d'office; b) questionnaire 332; c) questionnaire 332ter; d) introduction d'une réclamation; e) notification 279F2; f) formulaires de déclaration ISOC, IPP, précompte mobilier et précompte professionnel; g) pour tous les autres imprimés ou formulaires envoyés ou non par recomman ...[+++]

1. Aansluitend daarop rijst echter de algemene vraag of die administratieve versoepeling ook geldt in de volgende gevallen: a) bij een kennisgeving van aanslag van ambtswege; b) bij een vragenlijst 332; c) bij een vragenlijst 332ter; d) voor het indienen van een bezwaarschrift; e) bij een kennisgeving 279F2; f) bij aangifteformulieren inzake vennootschapsbelasting, personenbelasting, roerende voorheffing en bedrijfsvoorheffing; g) bij alle andere al dan niet aangetekend verstuurde drukwerken of formulieren waarop schriftelijk dient geantwoord te worden?


5. La législation linguistique peut-elle être invoquée dans toutes les phases de la procédure fiscale pour considérer une taxation enrôlée comme illégale lorsque tant l'administration que le contribuable se sont servis de l'autre langue officielle pour formuler les questions et pour y répondre et/ou si le questionnaire 332ter était rédigé dans les deux langues nationales?

5. Kan de taalwetgeving in om het even welke fase van de fiscale procedure worden ingeroepen om een ingekohierde aanslag als onwettig te beschouwen, indien zowel de administratie als de belastingplichtige zich van de andere officiële landstaal heeft bediend bij het formuleren van de vragen en het verstrekken van de antwoorden en/of indien de vragenlijst 332ter in de beide landstalen werd opgemaakt?


2. Est-il «légalement» permis au fonctionnaire unilingue de néanmoins officieusement rédiger le questionnaire 332ter en français pour faciliter l'échange d'informations?

2. Is het «wettelijk» toegelaten dat die vragenlijst 332ter door voornoemde eentalige ambtenaar in het kader van een vlotte wisselwerking officieus toch in de Franse taal wordt opgesteld?


w