Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "étant donné que nous devrons adopter " (Frans → Engels) :

Étant donné qu’il est adopté sur la base de l’article 192, paragraphe 1, du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, le présent règlement ne fait pas obstacle au maintien ou à l’établissement, par les États membres, de mesures de protection renforcées compatibles avec le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne.

Since it is adopted pursuant to Article 192(1) TFEU, this Regulation does not prevent Member States from maintaining or introducing more stringent protective measures that are compatible with the TFEU.


Étant donné l'augmentation prévue du nombre déjà substantiels d'entraves aux échanges rapportées, ainsi que la complexité et la difficulté croissantes que présente leur élimination, il est important que nous nous concentrions et que nous agissions sur celles qui sont les plus prioritaires.

The anticipated increase in the already substantial number of trade barriers reported, coupled with the increasing complexity and difficulty of tackling them, means that it is important to ensure that we focus and act on the highest priority barriers.


Étant donné que l'évolution politique en Iran pourrait connaître un renversement de tendance imprévu et compte tenu de la faiblesse des structures économiques de ce pays, il est nécessaire d'adopter une approche prudente. Par ailleurs, étant donnés les nombreux domaines problématiques, le développement de relations plus étroites devrait être progressif et fonction des progrès réalisés par l'Iran à cet égard.

Given the possibilities of unforeseen reverses in Iran's own political evolution and its weak economic structures, a cautious approach is required and in view of the number of areas which give rise to concern the development of closer relations should be gradual and dependent on progress made by Iran in these areas.


J'en ai conclu que nous devons probablement adopter une démarche qui s'applique à toute l'administration fédérale, surtout étant donné que nous devrons faire concurrence au secteur privé pour obtenir bien des ressources qui nous sont nécessaires.

I've come to the conclusion that what we probably need is a government-wide approach to this, particularly when we may have to look at contracting out for a lot of the resources we require, competing with the private sector for that.


Étant donné que nous retrouvons des semiconducteurs dans presque tous les dispositifs électroniques, nous dépendons d'eux lorsque nous utilisons ces appareils.

As semiconductors are used in practically every electronic device, we are dependent on them in those devices.


Étant donné leur nature, l’adoption du cadre financier de l’Agence, tel que visé à l’article 4, paragraphe 4, et la conclusion d’arrangements administratifs entre l’Agence et les États tiers, organisations et entités doivent être approuvées par le Conseil statuant à l’unanimité.

In view of their nature, the adoption of the Financial Framework for the Agency, as referred to in Article 4(4), and the conclusion of administrative arrangements between the Agency and third countries, organisations and entities must be approved by the Council acting unanimously.


Et si c'est effectivement là le principe sous-jacent admis à la fois par les deux parties ou par toutes les parties en cause, étant donné que nous devrons également intégrer à cela le gouvernement, pourquoi serait-il illogique de rendre le système encore plus objectif en y adjoignant un processus d'authentification ou d'enregistrement afin que nous sachions d'entrée de jeu qui sont les protagonistes?

If that is an underlying principle accepted by both parties or all parties in that intervention, because we have to include government in this, why would it be inconsistent to make the system much more objective by putting in an authentification or registration process so we know who the players are from the beginning?


Le sénateur Joyal : Sans vouloir vous offenser, monsieur le président, nous pourrions rayer du menu la lasagne garnie de fromage ainsi que tous les autres plats lourds parce qu'étant donné que nous devrons rester assis pendant des heures, nous risquons de nous endormir.

Senator Joyal: With the risk of offending you, Mr. Chairman, no lasagne with thick cheese on it or thick food that we usually find in cafeterias whereby we sit for hours and fall asleep after that.


Étant donné qu'il y aura, si j'ai bien compris, un gel du recouvrement des coûts pendant un certain temps, que l'on a prorogé de 30 jours la durée de publication dans la Gazette des avis relatifs aux aliments du bétail médicamentés, qu'il faudra établir le régime de réglementation applicable à la production d'aliments du bétail à la ferme, étant donné que nous devrons inspecter ces opérations, qu'il faudra beaucoup plus d'employés et beaucoup plus de coopération à la ferme pour que cela se pro ...[+++]

Given that, as I understand, we have a freeze in terms of cost recovery for a period of time, and that there has been a further extension of 30 days to the gazetting of the matter of medicated feeds and how we regulate that on farm feed production; given that we're going to have to inspect these operations; and given that there will have to be a lot of bodies to do that and certainly a lot of on-farm cooperation for that to happen, I would like to ask the ministers what the cost of that is going to be, and how have we triggered that into the whole operations of cost recovery?


Je suggère donc que nous nous réunissions jusqu'au moment du vote étant donné que nous devrons tous aller voter et que nous levions la séance à ce moment-là, c'est-à-dire à 17 h 30.

I would suggest very strongly that we go on until the moment of the vote, since all of us will have to be here for the vote, and that we stop at that particular point, that is at 5.30 p.m.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

étant donné que nous devrons adopter ->

Date index: 2023-06-24
w