Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "était venue nous " (Frans → Engels) :

Ainsi, nous acceptons la nécessité d’accroître les dépenses pour les nouvelles priorités, mais nous pensons aussi que le temps était venu de considérer également les priorités traditionnelles; donc, c’est une nouvelle occasion manquée pour le budget européen.

So we accept that there should be increased expenditure on the new priorities but we also think it was time we looked again at the traditional priorities, so here again, it was another missed opportunity for the European budget.


Et pour cela, il n'y a pas trop de risques que nous nous précipitions et que nous prenions le risque d'une législation inadaptée ou précipitée du type Sarbanes-Oxley car nous sommes plus d'un an après le déclenchement de la crise et, lorsque le commissaire Charlie McCreevy était venu le 11 septembre 2007 devant la commission économique et monétaire, il avait pointé du doigt, comme bouc émissaire principal, les agences de notation.

There is no danger here that we will rush into adopting ill-advised and hasty legislation of the Sarbanes-Oxley kind, as it is more than a year since the crisis began. When Mr McCreevy addressed the Committee on Economic and Monetary Affairs on 11 September 2007, he pointed the finger at the credit agencies as the chief culprits.


Une représentante du Comité canadien d'action sur le statut de la femme était venue plaider pour que nous admettions que, comme le sénateur Beaudoin l'a signalé, notre pays était l'un des meilleurs au monde en ce qui concerne la reconnaissance du statut égal des femmes.

We received a representative of the National Action Committee on the Status Of Women, coming to plead to get the recognition that, as Senator Beaudoin said, is one of the best in the world for the recognition of the status of the equality of women.


Il y a quelques jours, nous écoutions, surpris, ce que le président en exercice du Conseil était venu nous dire en commission du développement et de la coopération : il faut éviter à tout prix que Monterrey s'achève sans accord ; l'Union européenne doit négocier avec les États-Unis jusqu'à ce qu'un accord soit atteint.

We were surprised, a few days ago, by what the President-in-Office of the Council had to say to us in the Committee on Development and Cooperation: we must do everything we can to ensure that Monterrey does not end without agreement and the European Union has to negotiate with the United States until it concludes an agreement with them.


Nous avons appris qu'une petite minorité parmi nous était venue au Canada en recourant à l'escroquerie, non pour bénéficier de la sécurité, de la liberté ou des possibilités, mais à des fins malveillantes, illégales et frauduleuses, afin de préparer dans la clandestinité des actes de terrorisme.

We have learned that a small minority among us came to Canada under false pretences — not for security, not for freedom, not for opportunity, but for evil, unlawful and fraudulent purposes — to lay await and prepare the ground for acts of terrorism.


Je me souviens qu'en 1963, une délégation d'étudiants du Collège de Moncton, présidée par M. Bastarache, qui aujourd'hui siège dans un autre endroit, était venue nous rencontrer à l'Université de Montréal pour nous demander d'établir des échanges avec eux de manière à pouvoir profiter de l'expérience, de l'ouverture et des opportunités qui donneraient la possibilité de décloisonner le système d'éducation du Nouveau-Brunswick.

I remember that, in 1963, a delegation of students for the Collège de Moncton, headed by Mr. Bastarache, today sitting elsewhere, came to meet us at the University of Montreal to ask us to set up exchanges with them so they might use the experience, opening and opportunities to decompartmentalize the New Brunswick system of education.


Alors, sur le dernier plan, le plan religieux, votre ministre de l'Agriculture était venu nous dire, il y a deux ans, en commission de l'agriculture, que c'était dû à Dieu.

Finally, on the religious level, your Agriculture Minister told us two years ago in the Committee on Agriculture that this disease was due to God.


Nous, citoyens français, nous ne sommes pas allés en vacances en Australie, en juillet 1998, parce que le monde était venu en France et que nous étions au Stade de France, à St-Denis, au stade Vélodrome, à Marseille avec les habitants de nos quartiers populaires.

We, the citizens of France, did not go on holiday to Australia in July 1998 because the world came to France, and because we were at the Stade de France, at St-Denis, at the velodrome, in Marseilles with the people from our working-class neighbourhoods.


Le 20 mars, soit il y a moins d'un mois, le sénateur Fairbairn a dit que le moment était venu de panser les plaies que l'on associe aux événements de Somalie et qu'en travaillant ensemble, nous pouvions, au Sénat, contribuer au processus en procédant à un examen équilibré et sérieux des questions dont nous sommes saisis.

On March 20, less than a month ago, Senator Fairbarin said that it is now time to start healing the wounds that have become synonymous with the events of Somalia and that, by working together, we in this chamber can assist this process through a balanced and meaningful examination of the issues placed before us.


Je me souviens d'un cadre supérieur de O&Y qui était venu me confier lors d'une audience destinée à rendre une sanction tenue en février 1993: «Andy, lorsque nous avons commencé cette procédure, nous ne comprenions pas de quoi il était question.

I remember a very senior officer of O&Y saying to me at the sanction hearing in February 1993: ``Andy, when we started this case, we did not understand what it was all about.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était venue nous ->

Date index: 2021-01-04
w