Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «était déjà venu » (Français → Anglais) :

Elle était déjà venue souvent au Canada, sans le moindre problème.

She had been to Canada lots of times, and there was never a problem.


Il s'agissait d'un crime, en termes de sentence, avec lequel on pouvait faire un lien avec les lois ici au Canada, mais il y avait une espèce de disposition qui faisait en sorte qu'il aurait pu demander un statut particulier et à ce moment-là, le ministre de l'Immigration n'aurait pas pu l'interdire, parce qu'il était déjà venu au Canada, entre autres en 2010.

That was a crime — in terms of sentencing — that could be linked to Canadian laws. However, the individual could have requested a special status based on a legal provision, and the immigration minister could not have banned him from entering, as he had already visited Canada — including in 2010.


Je crois que les statistiques que nous avons établissent le taux de refus à Chandigarh à 53 p. 100. Les gens viennent nous voir et nous apprennent qu'un membre de la famille qui était déjà venu ici a été refusé la deuxième fois qu'il a présenté une demande.

I think the statistics we have is that 53% is the rejection rate at Chandigarh. We're approached by people who come to us and say that a family member has come here before and was rejected a second time.


12. souligne qu'avant le séisme, Haïti était déjà l'un des pays les plus pauvres de l'hémisphère occidental, une grande partie de sa population dépendant de l'aide internationale pour ses denrées de consommation courante; souligne, compte tenu de l'inefficacité des infrastructures et des services sociaux ainsi que de l'affaiblissement du gouvernement, que le temps est venu d'aider Haïti à devenir un pays économiquement et politiquement fort et autonome;

12. Stresses that before the earthquake Haiti was already one of the poorest countries in the Western hemisphere with many of its people relied on foreign aid for their daily staples; with ineffective infrastructure, and social services, as well as a weakened Government, stresses that now is the time to help Haiti become an economically and politically strong and self sustaining country;


La commissaire Reding a déclaré que nous avions déjà de nombreux documents et que le moment était venu de passer à l’acte, et je partage tout à fait son avis.

Commissioner Reding said that we already have a lot of documents and that the time has now come to take action, something with which I fully agree.


C'est la première fois qu'il comparaît devant le Comité à ce titre, mais il était déjà venu en 1998, lors de notre étude de la politique canadienne en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires.

While this is his first appearance before us in this position, he appeared before us in 1998. He appeared during our study of Canadian nuclear non-proliferation and disarmament policy.


Toutefois, nous avons déjà indiqué au prochain pays à occuper la présidence, la France, un pays qui endosse une responsabilité particulière dans ce blocage continu, que le moment était venu de résoudre les problèmes et de reconnaître l’importance de mettre l’Union européenne à l’avant-plan d’un multilatéralisme efficace et responsable.

However, we have already indicated to the next country to hold the presidency, France, a country that has particular responsibility for this continuing deadlock, that the time has come to resolve the issues and recognise the importance of placing the European Union at the forefront of effective and responsible multilateralism.


Le président ne croit-il pas que si le Lendakari Ibarretxe - qui est assurément le plus haut représentant de l'État espagnol dans la communauté autonome du Pays Basque, selon la loi organique relative au statut d'autonomie - consacrait tous ses efforts et ceux de son gouvernement à poursuivre et arrêter les terroristes et à isoler leurs complices et qu'il était venu ici, au Parlement et aux institutions, demander notre aide pour en finir avec l'ETA, cette dernière aurait déjà perdu tout espoir ?

Does the President not think that if Basque President Ibarretxe, who is of course the main representative of the Spanish state in the Autonomous Community of the Basque Country, according to the Organic Law of the Statute of Autonomy, were to devote all his efforts and those of his government to going after and arresting terrorists, and isolating their accomplices, and had he come here, to Parliament and the Institutions, to ask us for help in putting a stop to ETA, the terrorists would already have lost hope?


Certes, nous avons déjà eu des échanges à ce sujet à deux reprises, une première fois le 3 octobre dernier, dans le cadre d'une question orale posée par le président de votre commission constitutionnelle, Giorgio Napolitano, puis le 24 octobre, lorsque je suis venu vous présenter les résultats du Conseil européen informel des 13 et 14 octobre, à Biarritz, dont la Charte était justement un des points majeurs de l'ordre du jour.

Admittedly, we have already exchanged views on this matter on two occasions, firstly on 3 October, following an oral question from the Chairman of your Committee on Constitutional Affairs, Giorgio Napolitano, and then on 24 October, when I came to Parliament to present the results of the informal European Council in Biarritz on 13 and 14 October, where, indeed, the Charter was one of the major items on the agenda.


Le gouvernement était déjà venu à la rescousse de la société en 1990-1991, pour éponger la totalité de sa dette et l'aider à financer un programme de restructuration en vertu duquel l'effectif a été réduit d'un tiers(1).

The Government already came to the rescue of the company in 1990-1991 to clear its balance sheet of accumulated debt and help finance a restructuring programme in which the workforce was reduced by a third(1).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était déjà venu ->

Date index: 2022-03-29
w