Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «étaient visées par des approches très divergentes » (Français → Anglais) :

Nous parlons d'environ 50 compagnies canadiennes, qui auparavant, n'étaient pas réglementées par le conseil et qui, franchement, étaient visées par des approches très divergentes en matière de réglementation.

We're talking about roughly fifty companies across the country that previously were not regulated by the commission and were subject to frankly quite divergent approaches to regulation.


1. regrette vivement que la procédure ayant abouti à l'accord sur le CFP 2014-2020 et le débat politique accompagnant les négociations aient témoigné d'une absence évidente de vision commune sur le budget et les priorités politiques de l'Union, aient révélé des approches très divergentes entre les institutions de l'Union et se soient déroulés au mépris des nouvelles compétences et prérogatives conférées au Parlement par le traité de Lisbonne; estime par conséquent qu'il est extrêmement important ...[+++]

1. Strongly regrets the fact that both the procedure leading up to the agreement on the MFF 2014-2020 and the political debate surrounding these negotiations demonstrated a clear lack of shared vision as regards the EU budget and political priorities, showed that there are very divergent approaches among the EU institutions, and fell short of Parliament’s increased role and prerogatives under the Treaty of Lisbon; considers it of the utmost importance, therefore, that this report draw the necessary political and institutional lessons, which can serve as a basis for the preparation of future negotiations, notably in ...[+++]


1. regrette vivement que la procédure ayant abouti à l'accord sur le CFP 2014-2020 et le débat politique accompagnant les négociations aient témoigné d'une absence évidente de vision commune sur le budget et les priorités politiques de l'Union, aient révélé des approches très divergentes entre les institutions de l'Union et se soient déroulés au mépris des nouvelles compétences et prérogatives conférées au Parlement par le traité de Lisbonne; estime par conséquent qu'il est extrêmement important ...[+++]

1. Strongly regrets the fact that both the procedure leading up to the agreement on the MFF 2014-2020 and the political debate surrounding these negotiations demonstrated a clear lack of shared vision as regards the EU budget and political priorities, showed that there are very divergent approaches among the EU institutions, and fell short of Parliament’s increased role and prerogatives under the Treaty of Lisbon; considers it of the utmost importance, therefore, that this report draw the necessary political and institutional lessons, which can serve as a basis for the preparation of future negotiations, notably in ...[+++]


Mais c'est aussi un amendement qui est collé à la réalité plus globale de ce projet de loi qui vise, effectivement, à faire de la gestion, de l'approche, de la politique qu'on adoptera face aux jeunes contrevenants une approche très punitive, une approche qui aura comme résultat, en bout de ligne, de les expédier rapidement vers les pénitenciers, v ...[+++]

It is also an amendment that adheres to the broader reality of this whole bill, which seeks to make the management, the approach and the policy that will be adopted regarding young offenders, much more punitive and, in the end, to send them directly to the penitentiaries, to what can be called a school for crime.


Dans ce contexte, comme l'a dit mon collègue, lorsque nous sommes devenus membres du Conseil de sécurité des Nations Unies il y a un plus d'un an maintenant, nous n'avons pas tenté d'adopter une approche indépendante mais de trouver un terrain commun d'entente entre les membres du conseil dont les opinions sur nombre de ces questions sont très divergentes.

In that context, as my colleague said, when we joined the UN Security Council just over a year ago now, we didn't try so much to take an independent approach but to find common ground amongst the members of the council, amongst whom there were very different views on many of these questions.


– (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, nous avons effectivement vécu des négociations très rudes, Monsieur Schwab, car les vues étaient très divergentes à l’entame des discussions.

(DE) Mr President, ladies and gentlemen, we did indeed experience some very tough negotiations, Mr Schwab, as opinions were very divided at the start of discussions.


Les opinions sont très divergentes et toutes les positions, du rejet général et fondamental de toute augmentation des quotas jusqu’à et y compris une augmentation de 5 %, étaient représentées.

There are widely differing opinions and all positions, from the general and fundamental rejection of any increase in quotas up to and including a 5% increase, were represented.


Les États membres ont décidé de suivre des approches très divergentes dans ce cadre; c'est pourquoi les taux d'accises actuellement appliqués sur le gazole vont de 245 € à près de 750 € pour 1 000 litres selon les États membres.

Member States have chosen to pursue widely varying approaches within this framework, so that the current rates of excise duty on diesel fuel in Member States range from €245 to around €750 per 1000 litres.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, nous avons en Europe des opinions très divergentes sur la guerre en Irak, mais le désastre qui se produit dans ce pays et dont nous pouvons tous voir les images confirme malheureusement que les craintes exprimées par nombre d’entre nous étaient fondées.

(IT) Mr President, ladies and gentlemen, we in Europe have had very divergent opinions on the war in Iraq, but the disaster in that country, which is there for all to see, has unfortunately confirmed that the fears that many of us expressed were well founded.


Je signalerai que, dans le cas du règlement sur la période de service de vol des pilotes, il a fallu de nombreuses années pour le faire adopter parce que les opinions étaient très divergentes.

Now, with respect to the pilot flight and duty time regulations, it took many years to get them passed because there were very divergent views.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

étaient visées par des approches très divergentes ->

Date index: 2021-02-10
w