Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "étaient déjà confrontés " (Frans → Engels) :

La crise financière a aggravé la situation des systèmes de pensions, qui étaient déjà confrontés au défi de long terme du vieillissement de la population.

The financial crisis has made the situation worse for pension systems, which were already faced with the long-term challenge of the ageing population.


N. considérant que les effets de la crise économique et financière ont ajouté aux défis politiques, économiques et sociaux auxquels les pays partenaires de l'UE étaient déjà confrontés, en particulier en ce qui concerne le problème du chômage;

N. whereas the effects of the economic and financial crisis have added to the political, economic and social challenges already facing the EU's partner countries, in particular the problem of unemployment,


Les producteurs indépendants étaient déjà confrontés à leurs propres difficultés longtemps avant celles qui sont causées par la situation économique.

Independent producers have been struggling with their own challenges long before the current difficulties related to the economy.


Dans un document de travail en date du 11 novembre 2011, votre rapporteure s'était déjà exprimée sur le choix fait par la Commission de présenter deux propositions distinctes, alors même qu'elle avait reconnu que mariages et partenariats enregistrés soulevaient des problèmes parallèles, en avançant l'argument que les partenariats étaient confrontés à des problèmes particuliers et que la présentation de deux actes était plus viable et plus simple à faire accepter sur le plan politique.

In her working document of 11 November 2011, the rapporteur tackled the issue of the Commission presenting two separate proposals – even though it recognised that marriages and registered partnerships faced the same problems – and arguing that registered partnerships faced specific problems and two legal acts would be more practical and politically easier to enforce.


B. considérant qu'avant les événements tragiques du 11 septembre 2001, certains transporteurs aériens étaient déjà confrontés à de graves problèmes structurels dus à la récession économique mondiale, aux surcapacités et, dans certains cas, à de mauvaises décisions prises par eux,

B. recognising that, even before 11 September 2001, a number of companies had severe structural problems due to either worldwide economic recession, overcapacity or strategic mismanagement,


B. considérant qu'avant les événements tragiques du 11 septembre 2001, certains transporteurs aériens étaient déjà confrontés à de graves problèmes structurels dus à la récession économique mondiale aux surcapacités et, dans certains cas, à de mauvaises décisions prises par eux,

B. recognising that, even before 11 September 2001, a number of companies had severe structural problems due to either worldwide economic recession, overcapacity or strategic mismanagement,


A. considérant qu'avant les événements tragiques du 11 septembre 2001, certains transporteurs aériens étaient déjà confrontés à de graves problèmes structurels dus à la récession économique mondiale et, dans certains cas, à de mauvaises décisions prises par eux,

A. whereas, even before the tragic events of 11 September 2001, some air carriers had to face serious structural problems due to the worldwide economic recession and, in some cases, to incorrect internal company decisions,


Lorsque nous avons accédé au pouvoir, nous avons reconnu que même si le secteur de l'aquaculture, auquel les fonds étaient destinés, avait connu une certaine restructuration, il était toujours confronté à des défis importants, de sorte que le gouvernement conservateur lui a presque immédiatement accordé 10 millions de dollars par le truchement de l'APECA, somme qui a déjà été versée.

When we formed government we recognized that although the aquaculture industry, which is where that money was intended to go, had undergone a certain amount of restructuring, it still faced some significant challenges, so our government almost immediately provided $10 million through ACOA that has already gone out.


La dernière phrase est importante, parce j'estime que nous avons fait beaucoup de chemin. Je sais cependant que l'une des difficultés auxquelles ces deux ministres étaient confrontés, et dont ils ne pouvaient informer la Chambre, était de convaincre leurs collègues du Cabinet de mettre les crédits nécessaires sur la table de manière à fournir non pas l'infrastructure, parce que nous l'avons déjà, mais le matériel de base.

That last sentence is important because I think we have come a long way, but one of the difficulties that I know these two ministers had, which they could not report to the House, was the difficulty of persuading their cabinet colleagues to put the money on the table as necessary to provide not the infrastructure, because we have that, but the basic equipment.


En mai, un barème de prix était déjà convenu et devait servir de référence pour toutes les livraisons au marché allemand et, même s'il était à certains égards incomplet (des «confrontations et divergences d'interprétation» ayant été mentionnées), ce barème a bel et bien été appliqué et, vers août 1994, les différends qui subsistaient quant à la manière de relever les prix étaient aplanis.

By May an agreed price list had already been drawn up which was to be used as the basis for all supplies to the German market and, even if it had in some respects been incomplete (reference was made to 'confrontations and differences of interpretation`), it was indeed implemented and by August 1994 the remaining differences as to how to bring prices up were settled.


w