Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "également aujourd'hui montrent " (Frans → Engels) :

Outre la valeur intrinsèque de la culture, il existe aujourd'hui un ensemble très vaste de pratiques mises en oeuvre sur le terrain qui montrent que la participation aux activités culturelles peut également jouer un rôle clé dans le sens où cela peut permettre aux personnes et aux communautés de surmonter l'exclusion sociale.

In addition to the intrinsic value of culture there is now a very wide body of practice on the ground that shows that participation in cultural activities can also be instrumental in helping people and communities to overcome social exclusion.


Des sondages récents montrent également que les gens considèrent aujourd’hui l’Europe comme une protection face à la crise actuelle, et qu’ils veulent que l’Union européenne prenne des mesures de régulation au niveau global.

More recent opinion polls also show that people now see the EU as a ‘shelter’ from the current crisis and want the EU to regulate at global level.


Ainsi que l’indique la communication, bien que la demande en produits agricoles de base subisse également l’influence du marché des biocarburants, les analyses de la Commission montrent que la production européenne de biocarburants n’a aujourd’hui que peu d’impact sur les prix alimentaires mondiaux.

As stated in the communication, although demand for agricultural commodities is also influenced by the biofuel market, Commission analyses indicate that current European biofuel production has little impact on current global food prices.


Une étude a été réalisée en Estonie, dans le but de comparer l’attitude affichée à cet égard aujourd’hui par rapport à il y a trois ans. Or, même les chiffres datant de trois ans montrent que la sensibilité à la coopération au développement s’est améliorée non seulement parmi les institutions, mais également parmi le grand public, à un point tel qu’elle a permis un soutien budgétaire considérable, voire une augmentation de l’aide q ...[+++]

A study has been carried out in Estonia comparing attitudes today with those of three years ago and even the figures from three years ago show that awareness of development cooperation had improved to such an extent, not only in the institutions but among the general population, that it enabled considerable budgetary support, or an increase in that support, to be given to development cooperation.


En même temps, les résultats de l'enquête du troisième trimestre 2001 de la Commission sur l'utilisation de l'euro publiés également aujourd'hui, montrent que celle-ci est globalement en très forte augmentation dans la plupart des Etats participants. C'est le cas pour les comptes bancaires, pour les paiements nationaux des entreprises et des particuliers, pour les déclarations de TVA et droits de douane.

At the same time, however, the results of the Commission's survey on the use of the euro for the third quarter of 2001, which are also published today, show that overall use is increasing very rapidly in the majority of the euro-zone countries - for bank accounts, for national payments by businesses and individuals, and for VAT declarations and customs duties alike.


Le rapport de M. van den Berg sur l’efficacité de l’aide et la lutte contre la corruption dans les pays en développement est inscrit à l’ordre du jour d’aujourd’hui et je voudrais également me joindre aux félicitations et aux remerciements qui lui ont été adressés. Son rapport et la présentation qu’il en a faite montrent très clairement qu’il est indispensable de lutter contre la corruption et de l’empêcher de continuer d’entraver le développement.

Today's order of business features Mr van den Berg’s report on the effectiveness of aid and on combating corruption in developing countries, and I too would like to join in the congratulations and gratitude to him that have been expressed; his report and what he said by way of introduction to it show very well the need for corruption to be fought and prevented for hampering development any longer.


Il ne s’agit pas seulement de présenter des villes qui illustrent leur prestigieuse histoire, leur passé et leur présent, il faut également que ces villes montrent comment l’histoire européenne s’est écrite et en quoi l’Europe d’aujourd’hui leur est redevable.

This should not just be about cities depicting themselves and their splendid history, their past and their present, but about them putting on show the way in which European history has been made and today’s Europe shaped by them.


Outre la valeur intrinsèque de la culture, il existe aujourd'hui un ensemble très vaste de pratiques mises en oeuvre sur le terrain qui montrent que la participation aux activités culturelles peut également jouer un rôle clé dans le sens où cela peut permettre aux personnes et aux communautés de surmonter l'exclusion sociale.

In addition to the intrinsic value of culture there is now a very wide body of practice on the ground that shows that participation in cultural activities can also be instrumental in helping people and communities to overcome social exclusion.


Les scénarios montrent également que l’électricité est appelée à jouer un rôle plus important qu'aujourd'hui.

The scenarios also show that electricity will play a greater role than now.


w