Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous voulez comparer notre " (Frans → Engels) :

Si vous voulez comparer notre parti et je parle là de tous les partis et ceux siégeant à la Chambre des communes, vous avez d'un côté une machine électorale et de l'autre un parti politique qui cherche à politiser le public.

If you want to differentiate between our party I am now talking about the other smaller parties and the parties that are in the House of Commons, generally, one is an election machine and the other is a political party in the sense of trying to politicize people.


Si vous voulez comparer notre banque et notre système bancaire à ceux de la Russie et de l'Amérique latine, vous devez alors remonter au siècle dernier et analyser la stabilité de ces pays, leur cote de solvabilité, la longue expérience des organismes de réglementation et des joueurs de l'industrie.

To compare our banks and our banking system with Russia and Latin America, I think you really have to go back to the last century in terms of stability of the country, credit rating, and a long period of experience both in terms of the regulators as well as the players.


Enfin, nous poursuivrons, si vous le voulez, notre préparation interne à 27, avec vous aussi, sur la relation future.

Finally, we will pursue, if you so wish, our internal preparation at 27 – together with you – on the future relationship.


Si vous voulez comparer le libellé, je vous invite à regarder la dernière section de l'onglet.

If you want to compare the words, look in that same tab at the last section.


M. Gadbois: Si vous voulez connaître notre position fondamentale, je vous renvoie à la page 4 de notre mémoire, où nous citons une décision rendue par le juge Brassard.

Mr. Gadbois: If you want our fundamental position, I refer you to our memorandum on page 4, which is basically a judgment from Judge Brassard.


S'il y a des questions sur lesquelles vous ou l'un ou l'autre des sénateurs visés par la motion du sénateur Carignan voulez attirer notre attention, je dirai que vous devez nous présenter cette information, comme vous l'avez fait aujourd'hui.

If there are any issues that yourself or any of the other senators who are facing the realities of Senator Carignan's motion before us, then I would say bring that information to us, as you have done today.


Comme nous, vous voulez encadrer la libéralisation des échanges par un ensemble de règles multilatérales communément acceptées, vous voulez assurer une transparence accrue des mécanismes de négociations à l'OMC, vous voulez améliorer l'intégration des pays en voie de développement dans le système multilatéral, vous voulez préserver notre modèle européen dans les domaines de l'agriculture et de la santé publique, vous voulez faire de même dans les domaines de l'environnement ou des services publics : c'est en gros un résumé de l'agenda ...[+++]

Like us, you seek to set up a framework for the liberalisation of trade in the form of a set of mutually accepted multilateral regulations, you wish to increase the transparency of WTO negotiation procedures, you wish to improve the integration of developing countries into the multilateral system, you wish to safeguard European models in agriculture and public health, and likewise in the fields of the environment and public services. This is basically a summary of the European Union agenda for the first round of negotiations.


C'est pourquoi je voudrais vous demander de réfléchir, dans le cadre du processus de Barcelone et du processus de Lisbonne, à la manière dont la libéralisation - que vous voulez encourager et poursuivre dans votre programme - peut se dérouler dans l'intérêt de notre population, afin que l'on tienne compte également des aspects sociaux.

So I beg to ask you to consider, within the framework of the Barcelona and Lisbon processes, how liberalisation, which you in your programme want to push and press ahead with, can come about in our people's interest, taking the social dimensions into account as well.


Je crois que cela doit être porté au crédit de la Commission européenne, des États membres et du Parlement européen car, grâce à notre initiative, grâce à notre menace, si vous voulez, d'avancer unilatéralement en cas d'inertie de l'Organisation maritime internationale, cette dernière, qui, il est vrai, ne fonctionne pas toujours avec la rapidité que nous tous souhaiterions, est allée de l'avant en adoptant certaines mesures qui ne s'écartent pas des propositions initiales déposées par la Commission et les États membres.

I think that credit for this has to go to the European Commission, the Member States and the European Parliament because, thanks to our initiative, thanks to our – how shall I put it? – our threat that we would proceed unilaterally if the International Maritime Organisation failed to act, the International Maritime Organisation which, we must admit, has not always acted quite as fast as we would all like it to act, has pushed ahead and adopted a number of measures which mirror the initial proposals submitted by the Commission and the Member States.


Je vous rappellerai, si vous voulez bien, l'histoire de Frankenstein, qui est quand même un mythe fondateur de notre modernité.

I would remind you of the story of Frankenstein’s monster, which is one of the founding myths of our modern world.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous voulez comparer notre ->

Date index: 2024-05-03
w