Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous savez déjà probablement " (Frans → Engels) :

Comme vous le savez déjà probablement mieux que moi, son conseil d'administration regroupe une majorité de représentants du secteur privé et des représentants des provinces.

You probably know better than I that its board of directors brings together a majority of people from the private sector as well as people representing the provinces.


Pour de nombreux travailleurs – comme vous le savez déjà, Monsieur le Commissaire – la situation est lamentable, avec une montée du chômage, des réductions du temps de travail, des baisses de salaire substantielles, les travailleurs pauvres dont vous avez parlé, et des possibilités de formation insuffisantes, voire inexistantes.

For many workers – as you are aware, Commissioner – the picture is a dismal one, with unemployment increasing, working hours reduced, substantial pay cuts, the working poor you spoke of, and inadequate or non-existent training opportunities.


Pour de nombreux travailleurs – comme vous le savez déjà, Monsieur le Commissaire – la situation est lamentable, avec une montée du chômage, des réductions du temps de travail, des baisses de salaire substantielles, les travailleurs pauvres dont vous avez parlé, et des possibilités de formation insuffisantes, voire inexistantes.

For many workers – as you are aware, Commissioner – the picture is a dismal one, with unemployment increasing, working hours reduced, substantial pay cuts, the working poor you spoke of, and inadequate or non-existent training opportunities.


Vous savez déjà probablement comment le comité fonctionne.

You've probably followed the committee before.


Et pour conclure, je dois vous dire, Madame la Vice-présidente, que vous savez déjà que vous pouvez compter sur le soutien de ce Parlement.

To end, I must say to you, Madam Vice-President, that you already know that you can count on the support of this Parliament.


Avant de commencer, madame Marleau, je vais vous lire quelque chose que vous savez déjà probablement, puisque vous êtes députée.

Before we start, Madam Marleau, I have a little statement to make, one that you, as a member of Parliament, are likely familiar with:


Je crois qu’il faut vous rendre justice, Mesdames et Messieurs les Députés, en vous disant quelque chose que vous savez déjà : le climat aux États-Unis d’Amérique, en ce qui concerne la position européenne vis-à-vis d’Israël, est maussade.

I think it is only fair to tell you, ladies and gentlemen, something that you already know: the atmosphere in the United States of America, with regard to the European position on Israel, is not encouraging.


Ces questions ont déjà été longuement débattues au cours de ces dernières semaines et je ne veux pas répéter des choses que vous savez déjà.

Much has been said about these issues during past few weeks and I do not want to repeat things you already know.


Vous savez déjà que nous souhaitons beaucoup de succès à la présidence espagnole dans son mandat.

We wish the Spanish Presidency every success in its term of office, as I am sure you are aware.


Vos noms nous sont familiers pour la plupart et vous savez déjà probablement comment le comité fonctionne.

Many of you are familiar names, so you probably know how the committee works.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous savez déjà probablement ->

Date index: 2024-08-13
w