Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous que je devrais le demander—mais pourriez-vous » (Français → Anglais) :

Si nous étions à la Division criminelle de la Cour provinciale, à Windsor, je devrais vous demander de retirer l'amendement REF-9 en premier, mais nous agissons de bonne foi ici puisque nous avons le vote de toute façon.

If this was Provincial Court, Criminal Division, in Windsor, I would have you withdraw amendment REF-9 first, but we'll operate on good faith here since we have the votes anyway.


Ce n'est pas dans ma lettre, mais je devrais vous signaler que la Cour suprême du Canada a déjà décrété que, si la partie perdante lors d'un litige n'interjette pas appel alors qu'elle pourrait le faire, un tiers peut demander l'autorisation au tribunal d'interjeter appel à la place du perdant, même s'il n'obtient pas toujours cette autorisation.

Although it's not in my letter, I should mention that the Supreme Court of Canada has said that under the rules of equity, when there's a dispute and one side loses and could appeal but does not, an outsider may apply to the court—they may not always get it—for leave to appeal in place of the loser.


Je dois préciser qu'il y a une grue de chantiers qui pivote à ma droite; par conséquent, si je jette un coup d'oeil à ma droite, ce n'est pas parce que je veux éviter le contact visuel avec vous, mais parce que je me demande si je devrais tenter d'esquiver.

I should say there is a construction crane that swings to my right, so if I glance to my right it's not because I want to avoid eye contact with you, it's because I wonder whether I should duck or not.


Rob Walsh—je ne sais pas si c'est vraiment à vous que je devrais le demander—mais pourriez-vous nous envoyer un commentaire sur la partie de la décision du président de la Chambre qui parle de Code criminel.

I wonder, Rob Walsh—it may well be you—if you could communicate with us in some simple way about the part of the Speaker's ruling that has to do with the possible Criminal Code stuff.


Je devrais vous demander de nous faire des recommandations sur la façon de modifier ce texte, mais nous pourrions très certainement modifier directement la disposition du projet de loi en indiquant simplement que nous ne pouvons pas enfreindre nos engagements en matière de confidentialité dans nos rapports sur les institutions de Bretton Woods.

I guess I should be asking you for recommendations on how to amend this, but I can see we could certainly amend very directly the provision in the bill to simply say that no violation of our confidentiality commitments can be made in the reporting on our Bretton Woods institutions.


Enfin, je voudrais vous demander d’assister à la réunion de notre délégation les 30 et 31 mars; je sais que vous ne pouvez pas y assister en personne, mais pourriez-vous vous arranger pour qu’une personne de votre domaine de compétence soit présente lors de la visite de M. Guadarrama, M. Buganza et M. Green, qui président la délégation mexicaine, de sorte que ces derniers prennent pleinement conscience de l’importance accordée par la Commission à la délégation et à cette visite.

My final request is for you to attend our delegation meeting on 30 and 31 March; I know that you cannot attend personally, but for you to arrange for someone from your area of competence to attend when Mr Guadarrama, Mr Buganza and Mr Green, who chair the Mexico delegation, come so that they really feel that the Commission values the delegation and its visit.


Je comprends ce que vous voulez dire concernant l’action préparatoire, mais je me demande si vous pourriez dire si les dispositions budgétaires actuelles seront couvertes dans le cadre de l’action adoptée dans les budgets 2005.

I understand the point you are making in terms of preparatory action, but I wondered whether you could comment on whether actual budgetary provision will be covered under the action taken in the 2005 budgets.


Madame la Commissaire, je sais que vous ne pourrez pas l'approuver, mais je voudrais juste vous demander une petite chose : au cas - probable - où le Parlement en déciderait autrement et rejetterait mon amendement, pourriez-vous envisager de ne pas le transposer " par la force " ?

Commissioner, I know you will be unable to agree but I should like to ask one favour of you, nonetheless: if, and this might easily be the case, Parliament decides otherwise and rejects my proposal, could you perhaps think twice about forcing it through?


Cela intéressera dans très peu de temps - je l'espère - tous les États qui ont demandé à adhérer à l'Union européenne, les douze États qui sont sur le point d'en devenir membres et qui, je l'espère, le deviendront au plus tôt. Mais, il me vient l'envie de dire à M. Andria : "Monsieur Andria, nous assainirons ainsi la balance des pays européens, mais ne pourriez-vous pas trouver un système qui permettrait aux retraités d'assainir leur propre balance des paiements ?".

That will be of interest in a very short time – I hope – to all the countries that have asked to join the European Union, the twelve states which are to become members of the Union and which I hope will become members as soon as possible, but it occurs to me to say this to Mr Andria: ‘Mr Andria, we are correcting the balances of European countries, but why can you not succeed in finding a system that allows pensioners to correct their own balances of payments?’


Je vous demande pardon, mais pourriez-vous reposer votre question.

Excuse me, but could you put the question in a different way?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous que je devrais le demander—mais pourriez-vous ->

Date index: 2023-11-15
w