Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous pourriez préciser " (Frans → Engels) :

Vous pourriez laisser un paragraphe en blanc au cas où nous l'obtiendrions. Vous pourriez préciser que nous l'avons demandé et que nous ne l'avons pas obtenu mais cela, avec tout le respect que je vous dois, ne devrait pas retarder la rédaction du rapport.

You could leave a paragraph blank in case we get it, and you could state we asked for it and did not get it, but that, in my respectful submission, should not hold up the preparation of the report.


D'une part, vous pourriez préciser, peut-être dans votre rapport sur le projet de loi, qu'il faudrait que les juges en informent la famille de la victime au moment de prononcer la sentence.

The first is that, perhaps in your report on the bill, you may want to indicate that judges would be well advised if they were to say something like this to the victim's family at the time of sentencing.


Vous avez indiqué que vous pourriez préciser votre pensée lors de la période de questions.

You said you would elaborate during our question period.


Est-ce que vous pourriez préciser les sommes que le ministère a allouées aux fonds spéciaux dont vous traitez à la troisième page de votre mémoire?

Could you tell us the exact amounts allocated by the Minister to the special funds mentioned on page three of your brief?


Quant à la question sur la l'ampleur des renseignements, j'aimerais savoir si vous pourriez préciser de quoi exactement vous aimeriez que je vous parle dans la première partie de votre question.

As for the question on the breadth of information, I would like to know if you could clarify what it is you're asking me to talk about in the first part of your question.


Madame la Commissaire, pourriez-vous, si vous le pouvez, bien sûr, nous préciser quelles sont les priorités de la Commission, comment vous envisagez la mise en place de cette stratégie et dans quelle mesure vous tiendrez compte des propositions du Parlement?

Commissioner, please could you tell us, if you are in a position to do so of course, what the Commission’s priorities are, how you envisage that this strategy will be introduced, and to what extent you will take Parliament’s proposals into consideration?


– (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, dans la réponse que vous vous apprêtez à donner, pourriez-vous préciser que, lorsqu’il est fait mention de 65 et 35 %, les 65 % ne sont pas supprimés, mais que l’argent va à des entreprises?

– (DE) Mr President, Commissioner, in the reply you are about to give, would you please clarify that, when 65 and 35 are mentioned, the 65% is not deleted but that businesses receive this money?


– (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, dans la réponse que vous vous apprêtez à donner, pourriez-vous préciser que, lorsqu’il est fait mention de 65 et 35 %, les 65 % ne sont pas supprimés, mais que l’argent va à des entreprises?

– (DE) Mr President, Commissioner, in the reply you are about to give, would you please clarify that, when 65 and 35 are mentioned, the 65% is not deleted but that businesses receive this money?


Peut-être pourriez-vous nous en donner une définition plus précise ?

Perhaps you could define that a bit more exactly.


Et si vous, Monsieur Poettering, vous avez précisément intérêt à ce qu'une décision soit prise, alors vous devez aussi avoir intérêt à ce qu'elle soit prise maintenant au Parlement, sans se préoccuper des élections italiennes, car sinon, on pourrait vous soupçonner de savoir que cela pourrait être dangereux pour Berlusconi et de souhaiter par-dessus tout que la décision soit repoussée après les élections. Ce soupçon, M. Poettering, vous ne pourriez le lever qu'en vous montrant favorable à la prise d'une décision rapide ici au Parlemen ...[+++]

And if you, Mr Poettering, in particular, are genuinely interested in ensuring that a decision is taken, you must also be interested in ensuring that the decision is taken in the European Parliament now, regardless of the Italian elections. Otherwise, there will be suspicions that you know it could be dangerous for Berlusconi, and are doing your utmost to postpone the decision until after the elections. And you could only quash these suspicions, Mr Poettering, if you were in favour of a speedy decision by this House!




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous pourriez préciser ->

Date index: 2021-05-16
w