Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous n'aviez pas à répondre à cette interrogation puisque " (Frans → Engels) :

Monsieur le président, vous n'aviez pas à répondre à cette interrogation puisque nous discutons de la motion et non de la procédure.

Is changing the date We're debating the motion, not the procedure.


De plus, d'un point de vue purement pratique, on ne voit pas comment la Chambre des communes et le gouvernement du Canada pourraient passer toute la campagne référendaire sans répondre à cette interrogation simple: trouvez-vous la question claire?

Moreover, in purely practical terms, it is hard to imagine how the House of Commons and the Government of Canada could go through the whole referendum campaign without ever answering the simple question: Do you think the question is clear?


De toute évidence, vous ne pouvez pas répondre à cette question puisqu'il est possible que vous fassiez d'autres investissements étrangers, mais, en l'absence d'un engagement majeur de capitaux pour une nouvelle entreprise, quel pourcentage de ces recettes étrangères rapatriez-vous au cours d'une année de fonctionnement ordinaire?

Obviously you cannot answer that because you may be making another foreign investment, but barring a large capital commitment for a new venture, how much of those foreign earnings would you repatriate in an ordinary operating year?


Je crois que vous aviez commencé à répondre à cette question lorsque l'on vous a interrompu.

I think you were starting to answer that question when you were cut off.


Madame Weatherill, puisque vous aviez commencé à répondre à ma question, je vous demanderais de continuer, s'il vous plaît.

Ms. Weatherill, since you started to answer my question, I would ask you to please continue.


Puisque c’est là votre dernière heure des questions au Conseil, permettez-moi de saisir cette occasion de vous signaler que de nombreux députés de cette Assemblée m’ont dit que vous aviez répondu aux critiques de bonne grâce et que vous-même et l’équipe de fonctionnaires qui vous seconde quitteriez cette présidence avec la réputation d’avoir écouté les députés et de vous être efforcés de répondre à leurs q ...[+++]

As this is your last Council Question Time, let me take this opportunity to say what many Members across this House have said to me: that you have answered criticism with good grace and you and your civil service team sitting behind you will leave this Presidency with a reputation for listening to Members and making every effort to answer their questions.


- Ne répondez pas, Madame Figueiredo, je sais que vous avez une opinion différente, c'est tout à fait clair, mais il n'est pas possible de répondre à cette intervention puisque nous entamerions un débat et que nous sommes à l'heure des questions.

– There is no possibility of a reply, Mrs Figuereido. I know that you have differing opinions, that has been made very clear, but there is no possibility of a reply since that would lead us into a debate and this is Question Time.


- Ne répondez pas, Madame Figueiredo, je sais que vous avez une opinion différente, c'est tout à fait clair, mais il n'est pas possible de répondre à cette intervention puisque nous entamerions un débat et que nous sommes à l'heure des questions.

– There is no possibility of a reply, Mrs Figuereido. I know that you have differing opinions, that has been made very clear, but there is no possibility of a reply since that would lead us into a debate and this is Question Time.


- (EN) Monsieur le Commissaire Lamy, lorsque je vous avais interrogé à ce propos lors d'une précédente heure des questions dans le courant de cette année, vous aviez déclaré que cela ne serait pas possible avant cinq ou six ans.

– Commissioner Lamy, when I asked you about this earlier this year at a previous Question Time you said this was not possible for a further five or six years.


- (EN) Monsieur le Commissaire Lamy, lorsque je vous avais interrogé à ce propos lors d'une précédente heure des questions dans le courant de cette année, vous aviez déclaré que cela ne serait pas possible avant cinq ou six ans.

– Commissioner Lamy, when I asked you about this earlier this year at a previous Question Time you said this was not possible for a further five or six years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous n'aviez pas à répondre à cette interrogation puisque ->

Date index: 2024-09-05
w