Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous connaissez évidemment tous " (Frans → Engels) :

Le principal d'entre eux, que vous connaissez évidemment tous, est la liberté de parole durant le débat.

The main one you all know about, of course, is the freedom of speech, la liberté de parole durant le débat.


Le sénateur Grafstein: Puisque vous êtes l'avocat de la Couronne principal de l'Ontario, et êtes responsable des poursuites, vous connaissez évidemment très bien le Code criminel et la notion historique de mens rea telle qu'étoffée par la Cour suprême.

Senator Grafstein: As the senior law officer for the Crown in Ontario, and responsible for prosecutions, you are obviously familiar with the Criminal Code and the historic notion of mens rea as amplified by the Supreme Court.


Vous connaissez évidemment beaucoup de choses sur l'énergie et vous en connaissez probablement beaucoup sur l'environnement.

You are obviously knowledgeable on energy and are probably quite knowledgeable on the environment.


Le cas le plus célèbre en dehors de ma province natale, le Nouveau-Brunswick, c'est évidemment la fameuse affaire du pêcheur de crustacés de l'Île-du-Prince-Édouardque vous connaissez certainement tous—qui a fini par être entendu par la Cour canadienne de l'impôt.

The most famous outside of my home province of New Brunswick, of course, is the famous shellfisher case in P.E.I. —which I'm sure some of you are aware of—that eventually reached the federal tax court.


Vous connaissez bien tous ces sujets en tant qu’ancien membre de la Cour des comptes européenne.

You are well acquainted with all these issues as a former Member of the European Court of Auditors.


– Monsieur le Président, Madame la Ministre, Monsieur le Commissaire, nous apprécions évidemment tous les efforts que vous avez mentionnés et qui, effectivement, sont déjà allés assez loin, mais nous voulons plus.

– (FR) Mr President, Minister, Commissioner, we clearly appreciate all the efforts that you have mentioned and which have, in fact, already gone quite far, but we want more.


– Monsieur le Président, Madame la Ministre, Monsieur le Commissaire, nous apprécions évidemment tous les efforts que vous avez mentionnés et qui, effectivement, sont déjà allés assez loin, mais nous voulons plus.

– (FR) Mr President, Minister, Commissioner, we clearly appreciate all the efforts that you have mentioned and which have, in fact, already gone quite far, but we want more.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, comme vous l’avez souligné avant moi, le premier paquet avait pour objet de jeter les bases d’un espace ferroviaire européen intégré et, par une modernisation du réseau, d’encourager le report du transport de marchandises de la route vers le rail, de manière à réduire la production de CO2 et aussi, bien évidemment, tous les engorgements routiers dont souffre notre Europe.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as you stressed before me, the object of the first package was to lay the foundations of an integrated European railway area and, by modernising the network, speed up the modal shift of freight traffic from road to rail, so as to reduce CO2 emissions and also, obviously, all the road congestion from which Europe is suffering.


En ce qui concerne une interconnexion ferroviaire, elle n’est pas prévue pour l’instant mais je voudrais vous dire que, évidemment, tous ces aspects devront être étudiés lors du réexamen de 2004, lorsque l’élargissement aura eu lieu, du moins sa première phase, s’il y en a plusieurs.

A rail interconnection is not envisaged at the moment, but I would like to say that all of these aspects will clearly have to be looked at with care for the 2004 review, when enlargement has taken place, at least its first stage, if there are to be more stages.


Vous connaissez évidemment tous l'argument d'avant-guerre selon lequel en payant des salaires de plombier à des artistes, ils créeraient les meilleures oeuvres d'art au monde; vous savez aussi ce qui est arrivé aux artistes américains de l'après-guerre qui avaient été subventionnés pendant la Dépression.

Of course you're aware of the new deal argument that if we could pay artists plumbers' wages then they could create some of the best art in the world, and how well that worked with the rise in great success in postwar America of artists who had been subsidized during the Depression years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous connaissez évidemment tous ->

Date index: 2023-12-25
w