Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous ayez entendu autour " (Frans → Engels) :

Je peux dire aux témoins que bien que vous ayez entendu autour de cette table que nos choix sont limités, et c'est fort possible, quoi qu'il en soit, en tant que l'une des deux chambres du Parlement, nous avons d'autres droits.

I may say to the witnesses that, while you have heard around this table that our choices are limited, and they may well be, nevertheless, as one of the two houses of Parliament, we do have other rights.


Avez-vous déjà été confronté à des aléas judiciaires que ce genre d'inexactitude aurait pu causer aux gens, parmi vos clients, ou à d'autres personnes dont vous ayez entendu parler?

Have you had any experience in terms of legal woes that this inaccuracy has caused people, particularly clients or others that you are aware of?


Ayant entendu ce que vous nous avez dit en néerlandais, je me réjouis que vous ayez la même vision sur ce point.

In light of your Dutch statements, I am pleased that you view this in the same way.


Ceci dit, nous sommes contents, John, que vous ayez lu notre communiqué de presse ou que vous en ayez entendu parler et que vous ayez manifesté le désir de venir nous faire part de votre point de vue. Nous nous réjouissons de votre présence ici (1435) M. John Alexander (À titre individuel): Je vous remercie.

So we appreciate the fact that you're here (1435) Mr. John Alexander (As Individual): Thank you very much.


Je doute que, jusqu’à aujourdhui, vous ayez entendu parler de ce problème qui va vous être présenté crûment au cours de ce débat.

I doubt that until now you will have heard of this problem, which is to be presented in this debate in all its harshness.


- Vous ne m'avez pas entendu, Madame McKenna, mais il se peut que vous ayez lu de pareils propos dans un journal irlandais.

– You did not hear me, Mrs McKenna, but you may have read something in one Irish newspaper.


Un tel état d'esprit n'a pas sa place dans l'Union européenne. C'est pourquoi je salue le fait, Monsieur Verheugen, que vous ayez orienté la discussion autour de ces décrets dans le contexte de l'ordre juridique européen et que vous reconnaissiez les questions politiques et morales ; il y a celles qui sont en contradiction avec l'ordre juridique européen, et celles qui sont devenues pratiquement obsolètes parce que, dans le futur, elles ne produiront plus d'effet juridique à l'intérieur de l'UE. Ce qui importe maintenant, c'est de veiller, dans un esprit ...[+++]

Such an attitude of mind has, though, no place in the European Union, and so, Mr Verheugen, I expressly welcome the way you have put discussion of these decrees into the context of the European legal order, recognising the political and moral issues involved, which go against the EU's legal order, and which are indeed obsolete, being incapable of having any future legal effect within the EU, and that what matters now is to make it our concern, in a spirit of good neighbourliness, that they do not constitute obstacles on the road to enlargement.


Un tel état d'esprit n'a pas sa place dans l'Union européenne. C'est pourquoi je salue le fait, Monsieur Verheugen, que vous ayez orienté la discussion autour de ces décrets dans le contexte de l'ordre juridique européen et que vous reconnaissiez les questions politiques et morales ; il y a celles qui sont en contradiction avec l'ordre juridique européen, et celles qui sont devenues pratiquement obsolètes parce que, dans le futur, elles ne produiront plus d'effet juridique à l'intérieur de l'UE. Ce qui importe maintenant, c'est de veiller, dans un esprit ...[+++]

Such an attitude of mind has, though, no place in the European Union, and so, Mr Verheugen, I expressly welcome the way you have put discussion of these decrees into the context of the European legal order, recognising the political and moral issues involved, which go against the EU's legal order, and which are indeed obsolete, being incapable of having any future legal effect within the EU, and that what matters now is to make it our concern, in a spirit of good neighbourliness, that they do not constitute obstacles on the road to enlargement.


En supposant que vous travaillez régulièrement sur ce dossier, il est possible que vous ayez entendu d'autres mythes.

On the assumption that you work on this file on a regular basis, perhaps you have heard more myths.


Bien que vous ayez entendu nos deux syndicats vous dire ce matin qu'ils veulent un maintien du statu quo, ils avaient en fait adopté la position contraire jusqu'à tout récemment.

While you have heard our two unions say this morning that they want a continuation of that status quo, they in fact took the opposite position until very recently.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous ayez entendu autour ->

Date index: 2024-12-15
w