Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «voisinage pendant que ces vilains étaient incarcérés » (Français → Anglais) :

Malgré les éléments de preuve dont nous ont fait part les autorités policières et l'expérience pratique sur le terrain dont nous a fait part le chef de police de Halifax, quand on retire les gens de la rue, les taux de criminalité diminuent, ce qui a permis aux forces de l'ordre, dans ce cas, de travailler avec le voisinage pendant que ces vilains étaient incarcérés.

Despite the evidence we have heard from the policing authorities and the practical, on-the-ground experience that the superintendent in Halifax indicated, in taking people off the streets, crime rates are reduced, and it gave them in that instance an opportunity to work with the neighbourhood while those bad folks were incarcerated.


Les associations d'anciens combattants étaient également préoccupées par le fait que les prisonniers de guerre capturés pendant la bataille de Dieppe, en particulier, n'étaient pas, selon elles, assez indemnisés en raison de la période pendant laquelle ils ont été incarcérés, qui allait de 911 à 1 275 jours.

The other thing that veterans' organizations were concerned about was that the prisoners of war from Dieppe, in particular, were not fairly compensated, in their minds, because of the period of incarceration they had. They cover off that period from 911 days to 1,275 days.


Par contre, si leur comportement en prison est exemplaire, s'il sont appris à maîtriser leur colère, s'ils ont suivi et tiré profit de programmes pendant qu'ils étaient incarcérés, ne devrait-on pas leur donner une deuxième chance?

However, if their behaviour in jail is exemplary, if they have dealt with the issues of anger management, if they have accessed and benefited from programs while incarcerated, should they not be given a second chance?


Il n’est pas acceptable de constamment bouleverser l’ordre du jour quotidien - en je ne sais combien d’occasions, l’année dernière, depuis que je suis ici au Parlement européen - pour parler des violations des droits de l’homme en Iran alors que les regards étaient détournés de la Hongrie en 2006, que des innocents ont été incarcérés pendant de longues périodes lors de procès spectacles et que l’Union européenne n’a absolument rien ...[+++]

They have no right to consistently disrupt the entire daily agenda – I do not know on how many occasions in the past year since I have been here in the European Parliament – to talk about the violation of human rights in Iran while eyes were shot out in Hungary in 2006 and innocent people were incarcerated for long periods of time during show trials, and the European Union did nothing at all.


Au cours des deux derniers mois, trois équipes de télévision composées de journalistes chypriotes grecs ont été arrêtées, emprisonnées pendant plusieurs jours dans des conditions d’incarcération atroces et présentées devant un tribunal militaire turc parce qu’elles étaient accusées d’avoir filmé dans une zone prétendument militaire.

In the last two months, three TV teams of Greek Cypriot journalists were arrested, kept for several days in atrocious prison conditions and brought before a Turkish military court, accused of filming in a supposedly military area.


M. Kevin Sorenson: Pendant cette même période, combien de Canadiens étaient incarcérés à l'étranger?

Mr. Normand Payette: No. Mr. Kevin Sorenson: In the same period of time, how many Canadians do you feel were incarcerated in other countries?


Si nous ne mettons pas cela en oeuvre, le nombre de personnes infectées par l'hépatite C et le VIH augmentera de jour en jour. Pendant la préparation du rapport que nous avons présenté plus tôt cette année, j'ai parlé à des gens qui étaient persuadés qu'ils avaient été infectés pendant leur incarcération.

If we don't implement this, every passing day there are more people becoming infected with HIV and hepatitis C. I've spoken to people, as part of a report that we released earlier this year, who believed confidently that they were infected while they were inside.


w