Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "voir un peu quel genre " (Frans → Engels) :

S'il y avait un arbitre impartial, je crois, étant donné notre expérience dans d'autres situations, que nous souhaiterions voir un peu quel genre de système serait mis en place.

If there was an impartial arbitrator, I think we would really want to look at what that system was, based on the experience we've had in other cases.


Comme vous dites, il faudrait que nous retournions voir, mais en ce qui a trait aux renseignements détaillés, nous pouvons retourner voir et vérifier quel genre de détail était inclus.

As you say, we would have to go back and take a look, but in terms of the detailed information, we can go back and take a look and see what kind of detail was included.


Parmi tous ces problèmes qui peuvent être décelés, réglés—peut-être pas par le ministère de la Santé dont la cause est probablement, et malheureusement entendue, mais peut-être au niveau des administrateurs locaux, des administrateurs régionaux qui veulent peut-être ne pas voir les problèmes—quel genre de renseignements pouvez-vous me donner que je puisse utiliser dans mes circulaires, dans mes discours, dans mes publications afin que je puisse au moins susciter leur intérêt ou attirer ...[+++]

In this network of sorting out what can be done, how problems can be identified—maybe not for the Department of Health, they're probably beyond help anyway, but local administrators, district administrators who perhaps are still in a state of denial—how can you provide me with information I can use in my writing, in my speaking, in my publications so I can perhaps at least catch their imagination or interest, to help me explain to them what is happening, what they can do before January 1 next year?


Cela dit, nous devrions aussi nous pencher sur le sport amateur, et voir entre nous quel genre de lien devrait exister entre le gouvernement, les professionnels et les amateurs.

In saying that, we should also look at sports at the amateur level, and check for ourselves what the link should be amongst the government, the professionals and the amateurs.


Pouvez-vous nous dire un peu quel genre de recherche on fait dans ce domaine, et s'il y a un processus d'éducation qui est prévu pendant qu'on procède à cette recherche pour que la population sache que cela arrive et qu'elle comprenne et accepte la chose lorsqu'elle sera appliquée dans quatre ou cinq ans?

Can you tell us a little bit about the type of research that's being done in this area, and if in fact there is an education process in place as this research goes along to have people aware that it's coming along and so they understand it and will accept it when it arrives in four or five years?


Je me demande quel genre de système offre au moins 50 % d’exemptions, voire plus.

I wonder what kind of system exempts 50% or more.


On pourrait bien sûr se demander à quel genre de rapport s’attendre de la part d’un rapporteur qui a le bon sens d’un Allemand, le cœur d’un Grec et même un peu du paysage finlandais en lui. On pourrait dire que, dans ces conditions, le rapport devrait être plutôt bon à maints égards, ce qui est le cas en l’occurrence.

We might well ask, of course, what sort of a report could be expected of a rapporteur who has the common sense of a German, the heart of a Greek, and even a bit of the Finnish landscape in his soul.


Je ne prétends pas avoir la solution, mais ce qui est clair, c’est que si un ancien chancelier allemand peut affirmer que la Russie est une démocratie blanche comme neige, cela illustre bien l’imbécillité qui affaiblit tant notre politique, car nous ne sommes pas en position de voir quel genre de système est au pouvoir en Russie.

I do not claim to have any solutions to hand, but what is clear is that, if a former German Chancellor can assert that Russia is a democracy without spot or blemish, that exemplifies the feeble-mindedness that is weakening our policy so much, for we are not in a position to see what sort of system is in control in Russia.


Je ne prétends pas avoir la solution, mais ce qui est clair, c’est que si un ancien chancelier allemand peut affirmer que la Russie est une démocratie blanche comme neige, cela illustre bien l’imbécillité qui affaiblit tant notre politique, car nous ne sommes pas en position de voir quel genre de système est au pouvoir en Russie.

I do not claim to have any solutions to hand, but what is clear is that, if a former German Chancellor can assert that Russia is a democracy without spot or blemish, that exemplifies the feeble-mindedness that is weakening our policy so much, for we are not in a position to see what sort of system is in control in Russia.


Il est évident que personne ne souhaite voir se répéter le genre d'épidémie de fièvre aphteuse qui s'est déclarée il y a peu de temps au Royaume-Uni et a entraîné des pertes énormes pour la communauté agricole et le reste de la population.

It is certain that nobody would wish to see a repeat of the kind of outbreak of foot-and-mouth disease we recently saw in the UK, with its enormous losses to the farming and non-farming community.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voir un peu quel genre ->

Date index: 2025-07-02
w