Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «violence était essentiellement dirigée » (Français → Anglais) :

Depuis le soulèvement, les droits des minorités sont de plus en plus menacés; les violences sectaires, essentiellement dirigées contre les chrétiens, sont en augmentation.

Since the Uprising, the rights of minorities are increasingly under threat, sectarian violence has been on the rise with Christians suffering the brunt of the violence.


Mme Joyce Aylward: Parce qu'on m'avait conseillée en me disant que, comme la violence était dirigée contre moi et non contre mes trois enfants, ce n'était pas un motif valable.

Ms. Joyce Aylward: Because I was advised that the abuse within my relationship, which was personally directed at me, not at my three children, was not an issue.


Nous nous rappelons l'Afghanistan d'il n'y a pas si longtemps, dominé par les Talibans, l'Afghanistan de la période de la guerre civile, un État sans loi qui a permis l'émergence d'al-Qaïda et la domination des Talibans, un État au sein duquel les femmes n'avaient absolument aucun droit, l'Afghanistan où la violence était répandue et où tous les principaux instruments de la gouvernance civile étaient essentiellement brisés.

We look back to the Afghanistan of not so long ago, under the Taliban, the Afghanistan of the civil war period, a totally lawless state that allowed for the emergence of al Qaeda and for the domination of the Taliban and where women had no rights whatsoever, an Afghanistan of a high degree of brutality and an Afghanistan where all of the major instruments of civil governance were basically broken.


E. considérant que les droits de l'homme et la situation humanitaire se sont gravement détériorés étant donné que la Libye s'enfonce dans la guerre civile; que les deux parties auraient commis toutes sortes de violences et d'exactions contraires aux droits de l'homme internationaux et au droit humanitaire, causant des centaines de victimes, des déplacements en masse et une crise humanitaire dans de nombreuses régions; que la MANUL a fait état de bombardements et de frappes aériennes dirigées ...[+++]

E. whereas the human rights and humanitarian situation has seriously deteriorated as Libya has slid into civil war; whereas both sides are reported to have committed a whole range of violations and abuses under international human rights and humanitarian law, causing hundreds of deaths, mass displacements and a humanitarian crisis in many areas; whereas UNSMIL has reported indiscriminate shelling and airstrikes against civilian targets and extensive attacks against vital infrastructure and elected institutions; whereas dozens of political and human rights activists, media professionals and other public figures have been abducted or th ...[+++]


L. considérant que les syndicats indépendants et les organisations de la société civile ont un rôle essentiel à jouer en cette période critique de transition politique et sociale en Égypte; que, dans une véritable démocratie, la liberté et l'indépendance de la presse et des médias constituent un des fondements de la société; que les violences physiques et le harcèlement des journalistes ont augmenté en Égypte alors même que, le 3 septembre 2013, un tribunal du Caire ordonnait la fermeture de quatre chaînes de télévision ...[+++]

L. whereas independent trade unions and civil society organisations have a crucial role to play in this critical period of political and social transition in Egypt; whereas free and independent press and media form a key part of society in any true democracy; whereas physical violence and acts of harassment against journalists have increased in Egypt while, on 3 September 2013, a court in Cairo ordered the closure of four television stations run by or sympathetic to the Muslim Brotherhood, saying that they were operating illegally; whereas the offices of several television channels have been raided by security forces in the past six ...[+++]


– Considérant que la situation en matière de droits de l’Homme ne s’améliore pas en République Démocratique du Congo, et qu’elle s’aggrave, et que des violations systématiques aux droits de l’Homme sont commises quotidiennement, notamment des exécutions extrajudiciaires, des enlèvements, des violences sexuelles et des actes de torture, je pense qu’il était essentiel pour moi de voter en faveur de cette résolution portée par le Parlement européen.

– (FR) In view of the fact that there has been no improvement in the human rights situation in the Democratic Republic of Congo, which is, in fact, worsening, and in view of the fact that systematic violations of human rights are being committed on a daily basis, specifically in terms of unlawful executions, abductions, sexual assaults and acts of torture, I think it is essential for me to vote in favour of this resolution carried by the European Parliament.


B. considérant que la police des Nations unies a fait savoir que la violence était essentiellement dirigée contre la minorité ethnique serbe,

B. whereas UN police have indicated that most of the violence is being directed against the ethnic Serb minority,


L'association pour l'étude de la vie et de l'histoire des Noirs, dirigée par Carter G. Woodson, estimait qu'il était essentiel d'éduquer les gens afin de changer leur perception des Noirs comme étant inférieurs et de les encourager à accepter l'égalité.

The Association for the Study of Negro Life and History, directed by Carter G. Woodson, believed that knowledge was essential in order to challenge the public's perception of Black inferiority and to embrace equality.


– (DE) Monsieur López Garrido, vous avez brièvement mentionné que la violence domestique n’était pas, bien entendu, dirigée exclusivement contre les femmes, mais aussi contre les enfants, et que la violence domestique était aussi une question liée aux soins des personnes âgées, et qu’elle résultait alors de demandes excessives.

– (DE) Mr López Garrido, you did briefly mention that domestic violence is, of course, not only directed against women, but also against children, and domestic violence is also an issue in relation to the care of the elderly, as a result of excessive demands.


Ce recensement était essentiel pour permettre la cessation des violences perpétrées par les Albanais de souche et empêcher ainsi toute dérive vers une guerre civile.

The Census was a crucial element in getting the ethnic Albanians to end their part of the violence and, hence, the drift to civil war.


w