Mais elle n’en est pas moins absolument essentielle puisque, dans un stade préliminaire, elle déblaie le terrain pour les réformes indispensables de manière à ce que, dans peu de temps, je pense, quand ce sera le tour de la proposition législative, celle-ci trouve notre Parlement prêt à adopter rapidement et, je veux l’espérer, à la quasi unanimité, les amendements nécessaires à la directive initiale.
However, it is, nonetheless, of crucial importance because it paves the way for the reforms needed so that, when the time comes for a legislative proposal, and I believe it will be soon, Parliament will be prepared to adopt the necessary amendments to the original directive quickly and, I trust, almost unanimously.