17. est d'avis qu'il faut absolument veiller, notamment lorsqu'il s'a
git d'encourager la rénovation des quartiers anciens des villes historiques, à ce que les projets en question se fondent sur des idées de rénovation et de
redynamisation qui correspondent à leur finalité multifonctionnelle ou à l'objectif de préservation du logement et des infrastructures indispensables
à leur habitabilité en encourageant la restauration et le développement de l'activ
...[+++]ité commerciale, artisanale, touristique, sociale et culturelle inhérente à la tradition historique de la ville, afin de lui rendre son dynamisme, revalorisant de la sorte notre patrimoine architectural et artistique et faisant en sorte que les services soient modernes et puissent être utilisés, et souligne la nécessité de conjurer le danger que les villes ne se transforment en "villes musées", où il n'est pas possible de vivre; 17. Notes, with particular reference to the promotion of renovation work in historical town centres, that ca
re must be taken to ensure that such projects are carried out on the basis of restoration and renovation prog
rammes which are in line with the objective of making old town centres multifunctional or, rather, by preserving residential areas and the infrastructure needed to maintain habitability and by promoting the revival and development of the commercial, craft, tourist, social and cultural activities associated with a town's h
...[+++]istorical tradition so as to restore the vitality thereof, thus re-enhancing the artistic and architectural heritage and making services modern and viable; stresses the need to avoid the danger that towns may become museums which are no longer suitable for living in;