Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «témoigne aujourd'hui même » (Français → Anglais) :

Si l'on examine le mandat du comité, on constate qu'il est responsable, entre autres choses, de deux dossiers : premièrement, les comptes nationaux et le rapport de la vérificatrice générale — et la vérificatrice générale témoigne aujourd'hui même devant le comité — et, deuxièmement, les finances du gouvernement.

If we look at the mandate of the committee, there are two things that it is responsible for, among others: first, the national accounts and the report of the Auditor General — and we have the Auditor General appearing before the committee — and, second, government finance.


Je crois que le commissaire du Service correctionnel du Canada a témoigné à ce sujet à l'autre endroit aujourd'hui même.

I do believe the head of Corrections Canada testified in the other place today to that very effect.


Les intimidations, les arrestations et les mesures de barrage observées aujourd'hui même témoignent indiscutablement d'un durcissement de la réaction.

There is no doubt that the intimidation, arrests and roadblocks that we are now seeing all point to the fact that a much harder line is being taken.


Je pense que les rapports débattus aujourd’hui témoignent d’un même constat sur ce qu’il convient de faire.

I believe that the reports discussed today show a shared analysis of what needs to be done.


Même s’il est déjà trop tard d’un jour, je pense que le Parlement européen souhaite transmettre un message aujourd’hui, afin de témoigner son attachement au peuple du Belarus.

I think that, in spite of being a day too late, the European Parliament wants to send a message today, stating its affection for the people of Belarus.


Je pense qu'il est important que nous nous souvenions des événements qui se sont produits à Tchernobyl il y a quinze ans, et vous-mêmes avez témoigné du fait que ces événements ont encore un effet sur nous aujourd'hui, même dans nos pays.

I believe it is important that we remember the event in Chernobyl 15 years ago, and you have yourselves provided testimony to the ways in which this affects us even today and in our Member States too.


Dans le même temps, la certification de l’état sanitaire des animaux et produits d’élevage en circulation a un caractère plus symbolique que réel. C’est ce dont témoigne l’image intolérable que donnent aujourd’hui les services vétérinaires qui ne sont même pas organisés de manière élémentaire pour répondre aux besoins plus élevés, aux plans qualitatif et quantitatif, dans le cadre du marcherai unique.

At the same time, the certificates testifying to the state of health of the animals and animal products being transported are a symbolic rather than a substantive measure – witness the unacceptable impression created by veterinary services nowadays which do not have even the most rudimentary structure needed in order to cope with the increasing demands, both quantitative and qualitative, of the internal market.


Je n'ai su que récemment que j'allais être appelée à témoigner aujourd'hui, ce qui fait que même si je présente aujourd'hui un mémoire, je crois qu'on est encore en train de le traduire et que vous le recevrez à une date ultérieure.

I wasn't advised until recently that I would be here today, so even though my submission is being presented today, I think they're translating it and you'll receive it at another date.


Le président : Monsieur le ministre, de même que vos collaborateurs, au nom de tous les membres du Comité sénatorial permanent des banques et du commerce, je vous remercie d'être venus témoigner aujourd'hui.

The Chair: Minister, to you and your departmental officials, on behalf of all of the members of the Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce, I express appreciation for your being here today.


Comme l'ont clairement démontré de nombreuses études, menées notamment par mes collègues qui témoignent aujourd'hui et par moi-même, la majorité des toxicomanes de rue sont également des revendeurs, c'est-à- dire en termes techniques qu'ils vendent des drogues ou en font le trafic, puisque c'est leur seule forme de revenu et d'accès aux drogues.

Many studies, some of them conducted by my fellow witnesses and myself, have clearly indicated that the majority of street drug users are involved in some form of drug dealing, whether selling or trafficking in technical terms, since it is the only available form of income or drug procurement available to them.


w