Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «très troublant puisque nous aurions » (Français → Anglais) :

Je trouve cela très troublant puisque nous aurions dû tirer des leçons de ce qui est arrivé dans le passé et comprendre que nous avons besoin d'un processus qui permette au public de participer davantage et qui soit plus transparent.

It is deeply troubling when we should have learned from previous examples that we need to have a process that engages the public more and is more transparent and open with participation.


Cette décision du Canada d'imposer unilatéralement à nouveau une loi est particulièrement ironique et très troublante puisqu'elle s'accompagne parallèlement de la négation de nos droits en tant que peuples autochtones sur la scène internationale.

This action of Canada to unilaterally impose legislation again is particularly ironic and deeply troubling, as it is being carried on at the same time as denying our rights as indigenous peoples on the international stage.


Depuis très longtemps, et plus précisément depuis mon tout premier vote de jeune citoyen français, j'avais 21 ans, en 1972, j'ai fait campagne pour l'entrée du Royaume-Uni dans la Communauté européenne, puisque nous avons eu à cette époque un referendum pour l'accession du Royaume-Uni.

For a long time – precisely since my first vote in 1972 when I was 21 years of age, when I campaigned for the accession of the United Kingdom to the European Community – I have had the belief that we have a lasting tie with the United Kingdom.


Puisqu'on nous demande de nous pencher sur une question très complexe, puisqu'il n'y a aucun texte sur lequel nous pouvons nous fier, comme la Loi de l'impôt sur le revenu, et puisqu'il n'y a aucun précédent pertinent concernant la grossière négligence, avez-vous quelque chose à dire à ce sujet?

Do you have any comment on that? Given that we're asked to consider a very complex matter because there's nothing in writing, like in the Income Tax Act, no case law really on point on gross negligence.


Nous sommes conscients de notre responsabilité, nous le sentons très bien, puisque cet accord constitue un élément très important de la lutte contre le terrorisme, même s’il n’est pas le seul ou même le plus important de ces éléments, mais cet accord sur les échanges de données est extrêmement important.

We know and we feel the responsibility, since this is a very important element in combating terrorism, even if it is not the only or even the most important element, but this particular data exchange is very important.


Bien sûr, cela est très troublant puisque tant de Canadiens ont besoin de ces services.

This is, of course, very troubling because so many Canadians need the services that these organizations provide.


Nous ne pouvons évidemment pas nous en réjouir, puisque nous aurions préféré venir au Parlement pour parler des vrais problèmes auxquels la population nous demande des solutions, mais nous pouvons être soulagés par le fait que l’Europe ait rendu un verdict que pas même Antonio Di Pietro ne pourra remettre en question.

Of course, we cannot rejoice at this because we would have preferred to have come to Parliament and talked about the real problems for which people are asking us for solutions, but we can take comfort in the fact that at least Europe has given a verdict that not even Antonio Di Pietro will be able to question.


Enfin et très brièvement - puisque je remarque que mon temps est écoulé -, puisque nous tenons à réduire au maximum la bureaucratie, nous avons opté pour la procédure de notification qui, nous pensons, offre des garanties suffisantes aux consommateurs et comporte moins de maternage.

Finally, and – as I notice that my time is up – very briefly, since we are for reducing bureaucracy to a minimum, we have opted in favour of the notification procedure which we think offers sufficient guarantees for consumers and entails less mothering.


J’ai été très attentive à l’élaboration de ce document, qui revêt pour nous, Français, un intérêt très particulier, puisque nous avons inventé le cinéma.

I have followed the drawing up of this document very closely, which is of very special interest to us, the French, since we invented the cinema.


C'est très troublant et, s'ils ne nous avaient pas irrités en manquant à cette promesse, nous n'aurions pas ce débat aujourd'hui.

It is very disturbing and if the government had not irritated us by failing to keep this promise, we would not be in this debate today.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

très troublant puisque nous aurions ->

Date index: 2025-06-22
w