Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "très franchement puisque " (Frans → Engels) :

Les négociateurs de l'ALENA l'ont démontré très franchement, puisque c'est dans le préambule de cet accord qu'ils ont inscrit les mesures en matière d'environnement.

The NAFTA negotiators were very frank about that, because they put environmental wording in the preamble of NAFTA too.


M. Hochstein : Je ne sais pas très bien en quoi les renseignements concernant le salaire que touchent les gens, l'argent qui est consacré en général aux négociations syndicales et l'argent qui est versé à des comités d'action politique seront utiles dans le cadre des négociations, franchement, puisque ces négociations concernent les salaires et les avantages sociaux.

Mr. Hochstein: I am not sure how the information about how much people are earning, how much money they spend on the aggregate labour negotiations and how much money they spend on political action committees will matter during the negotiations, frankly, because these negotiations are for wages and benefits.


Très franchement, si un député intervient pour dire que les chiffres fournis par le gouvernement sont faux, qu'ils sont gonflés, étant donné la crédibilité dont bénéficie cette bonne vieille bureaucratie, ses propos sont naturellement rejetés puisque venant de l'opposition.

Quite frankly, with the credibility of the backing of old bureaucracy, if one member stands to say that the government's number is wrong, that it is inflated, it gets written off as opposition talk.


Moi, je préférerais très franchement, puisqu’il y a quatre amendements cruciaux - le 20, le 19, le 21 et le 15 - qu’à chaque fois, on nous demande si on les adopte sous réserve de l’amendement oral de M. Purvis.

Quite frankly, as there are four crucial amendments, Amendments 20, 19, 21 and 15, I would prefer it if we were asked each time whether we were adopting them subject to the oral amendment by Mr Purvis.


Il n'est pas nécessaire toutefois d'avoir une fondation pour ce faire, très franchement, puisque c'est ce qui se passe au Conseil national de recherches ou dans d'autres systèmes de contrôle par les pairs, et c'est un très bon processus.

But you don't need a foundation to do that, quite frankly. That exists in the National Research Council or other peer review processes, and it is a very good process to have.


Franchement, je n’ai pas très bien compris et j’estime qu’il est dangereux que nos deux représentants considèrent que c’est une bonne base de négociation, puisque c’est loin d’être le cas et que ce n’est pas l’avis du Parlement.

Frankly, I have not understood, and it seems dangerous to me that our two representatives take the view that this is a good basis for negotiation, because actually it is not, and this is not Parliament’s position.


Franchement, je n’ai pas très bien compris et j’estime qu’il est dangereux que nos deux représentants considèrent que c’est une bonne base de négociation, puisque c’est loin d’être le cas et que ce n’est pas l’avis du Parlement.

Frankly, I have not understood, and it seems dangerous to me that our two representatives take the view that this is a good basis for negotiation, because actually it is not, and this is not Parliament’s position.


Je vais profiter de cette occasion - puisque plusieurs députés ont soulevé des questions très délicates - pour vous dire très franchement, comme vient de le dire M. Coelho, que cette initiative nous apparaît surtout comme une première initiative qui démontre la volonté politique du Conseil de récupérer le retard qui existe en matière de coopération judiciaire, par rapport à la coopération policière.

I will take the opportunity – since several Members have raised very delicate issues – to tell you quite frankly that, as Mr Coelho has just said, we primarily view this initiative as an opening initiative that demonstrates the political will of the Council to make up the ground lost in the field of judicial cooperation in comparison to police cooperation.


Je remercie également la ministre d'avoir déclaré très franchement que ce n'était pas la fin de la réforme en matière de droits des victimes, mais bien le commencement, puisque nous sommes tous à la recherche des meilleurs moyens de nous attaquer aux problèmes que soulève cette question.

I also want to thank the minister for her very frank statement that this is not the end of victims rights reform but just the beginning, as we all explore better ways to address the issues and concerns.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

très franchement puisque ->

Date index: 2024-05-20
w