Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "trouvons actuellement permettez-moi " (Frans → Engels) :

Permettez-moi de m'étendre sur la question de la protection des données, qui me semble particulièrement importante dans le contexte actuel.

Let me elaborate on data protection because I find it particularly important in the current context.


Si les pays concurrents ont conclu de telles ententes, comme c'est le cas présentement, il sera difficile pour le Canada de résister. Toutefois, face à la situation actuelle, permettez-moi aujourd'hui de vous souligner respectueusement qu'une autre question devrait attirer votre attention.

If the competing countries conclude these kinds of agreement, which is the case here, it will be difficult for Canada to say no. However, in light of the current situation, allow me to respectfully bring forward another issue that should pique your interest.


Monsieur le Commissaire, c’est probablement la dernière fois que vous vous présentez devant nous avec votre portefeuille actuel; permettez-moi donc de vous remercier chaleureusement au nom de l’Assemblée.

Commissioner, this is probably the last time you will appear before us in your present portfolio, so can I please say a warm thank you on behalf of Parliament.


Verheugen, Commission . - (DE) Monsieur Howitt, pour clarifier la situation dans laquelle nous nous trouvons actuellement, permettez-moi de commencer par souligner que la Turquie n’est pas membre de l’Union européenne et que nous n’avons même pas entamé de négociations d’adhésion avec elle.

Verheugen, Commission (DE) Mr Howitt, to clarify the situation in which we currently find ourselves, let me start by pointing out that Turkey is not a member of the European Union and that we have not even begun accession negotiations with Turkey.


Verheugen, Commission. - (DE) Monsieur Howitt, pour clarifier la situation dans laquelle nous nous trouvons actuellement, permettez-moi de commencer par souligner que la Turquie n’est pas membre de l’Union européenne et que nous n’avons même pas entamé de négociations d’adhésion avec elle.

Verheugen, Commission (DE) Mr Howitt, to clarify the situation in which we currently find ourselves, let me start by pointing out that Turkey is not a member of the European Union and that we have not even begun accession negotiations with Turkey.


Pour ceux qui pourraient ne pas connaître les détails du régime actuel, permettez-moi d'expliquer la façon dont la législation existante apporte une approche équilibrée à l'enjeu des travailleurs de remplacement.

For those who may not be familiar with the details of the current system, allow me to explain how the existing legislation brings a balanced approach to the issue of replacement workers.


Avant de crier victoire et connaissant les nombreuses problématiques et incohérences des politiques d'immigration actuelles, permettez-moi d'insister à nouveau et d'inviter mes collègues de cette Chambre à réfléchir au sort et à l'avenir des personnes qu'ils accueillent.

Before claiming victory, and knowing the many problems and inconsistencies in the current immigration policies, allow me again to emphasize to my colleagues in this House and invite them to reflect on the lot and the future of the people they receive.


Pour ce qui est du chapitre 19 tel qu'il existe actuellement, permettez-moi d'être bien clair : c'est un processus utile qui fonctionne assez bien.

In terms of chapter 19 as it exists now, let me be very clear: it is a useful process that works pretty well.


Au vu de tout ce qui se passe à l'heure actuelle, permettez-moi de poser à nouveau cette question aujourd'hui.

Please allow me to put this question to you again in today’s climate.


Permettez-moi de terminer en exprimant l'immense plaisir avec lequel mon groupe a travaillé en collaboration avec les commissaires Lamy et Fischler ainsi qu'avec la présidente du Conseil. Je souligne par ailleurs qu'en affirmant qu'il appartient au Parlement d'avaliser en dernier recours les résultats de Doha, le commissaire prouve que nous nous trouvons dans une démocratie à part entière, adulte, et confirme la qualité pleinement démocratique de notre rôle.

Allow me to conclude by saying that our group has greatly valued cooperation with Commissioners Lamy and Fischler, as well as the President-in-Office, and that the Commissioner’s statement that this House must ultimately approve the Doha results, places us in a fully-fledged, grown-up democracy and a fully-fledged democratic role.


w