Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tout d’abord remercier chaleureusement notre rapporteur " (Frans → Engels) :

Je remercie chaleureusement la rapporteure du Parlement européen Miapetra Kumpula-Natri, tous les négociateurs du Parlement européen ainsi que la présidence maltaise du Conseil de l'Union européenne et toutes les personnes qui ont permis de franchir cette étape décisive.

I warmly thank the European Parliament rapporteur Miapetra Kumpula-Natri and all the negotiators from the European Parliament as well as the Maltese Presidency of the Council of the EU and all those involved in achieving this milestone.


J'aimerais tout d'abord remercier chaleureusement les électeurs et les électrices de Laurier—Sainte-Marie pour la confiance qu'ils m'ont accordée, et je ferai tout pour être digne de cette confiance.

I would like to begin by sincerely thanking the voters of Laurier—Sainte-Marie for the trust they have placed in me.


- (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs, je souhaiterais tout d’abord remercier chaleureusement notre rapporteur pour son excellent rapport, ainsi que pour sa coopération constructive.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to start with warm thanks to our rapporteur for his good report and also for his constructive cooperation.


– (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d’abord remercier chaleureusement le rapporteur, M. Groote, et les rapporteurs fictifs pour leur coopération constructive.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like, first of all, to offer my heartfelt thanks to the rapporteur, Mr Groote, and the shadow rapporteurs for their constructive cooperation.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d’abord remercier chaleureusement notre rapporteur, Mme Prets; je crois que nous sommes tous d’accord sur le principe fondamental selon lequel la lutte contre la discrimination fondée sur le sexe mérite notre soutien inconditionnel.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, warm thanks, first of all, to our rapporteur Mrs Prets; I think we all agree on the basic premise that the fight against discrimination on the grounds of gender deserves our wholehearted support.


- (FI) Monsieur le Président, je voudrais tout d’abord remercier chaleureusement notre rapporteur, Mme Müller, qui s’est acquittée de sa tâche dans des conditions difficiles.

– (FI) Mr President, firstly I would like to express my sincere thanks to the rapporteur, Emilia Müller, who has attended to her task in difficult circumstances.


Monsieur le Président, j'aimerais tout d'abord remercier la députée de Notre-Dame-de-Grâce—Lachine d'avoir pris la parole relativement à ce dossier qui tient à coeur aux gens de la région de la Gaspésie et des Îles-de-la-Madeleine et, évidemment, aux membres de la famille à qui je pense actuellement.

Mr. Speaker, first, I would like to thank the member for Notre-Dame-de-Grâce—Lachine for her contribution to the discussion of this subject which is very close the hearts of residents of the Gaspé and the Îles-de-la-Madeleine and, of course, to the members of the family, who are in my thoughts right now.


J'espère que John Crosbie n'écoute pas notre débat de ce soir (2115) M. Geoff Regan (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord remercier notre collègue de St. John's-Ouest d'avoir saisi aujourd'hui la Chambre de cette question importante de la situation des pêches de l'Atlantique.

I hope John Crosbie is not hearing this discussion tonight (2115) Mr. Geoff Regan (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Mr. Speaker, I want to begin by thanking my hon. colleague from St. John's West for raising this issue today and for bringing this important matter of the state of the Atlantic fishery to the floor of the House.


Tout d'abord, remercier Dieu que nous et, espérons-le, les membres de notre famille soyons parmi les victimes indirectes, et non pas les victimes directes de cet acte odieux.

First, thank God that you, and hopefully your family, are indirect and not direct victims of this despicable act.


Le président : Notre prochain témoin est un représentant de l'association des membres. Mais j'aimerais tout d'abord remercier M. Cape, Mme Rossignol et M. Wyczynski de nous avoir éclairés sur l'aspect pension de ce projet de loi et aidés à comprendre, comme le sénateur Di Nino l'a dit, la portée de ce texte de loi particulier, les éléments qu'il vise à traiter et ceux qui ne sont pas abordés.

The Chair: We have a representative of the members' association next, but first I would like to thank Mr. Cape, Ms. Rossignol and Mr. Wyczynski for having been here to help us with the pension aspect of this and to understand, as Senator Di Nino said, the scope of this particular piece of legislation and what it is intended to cover and what it is not.


w