Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tous les réfugiés devraient recevoir " (Frans → Engels) :

Tous les travailleurs devraient recevoir une information et une formation de base.

Basic information and training should be given to all employees.


En particulier, pour assurer leur égale participation à la préparation des actes délégués, le Parlement européen et le Conseil devraient recevoir tous les documents au même moment que les experts des États membres, et leurs experts devraient systématiquement avoir accès aux réunions des groupes d’experts de la Commission traitant de la préparation des actes délégués.

In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council should receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts should systematically have access to meetings of the Commission expert group dealing with the preparation of delegated acts.


Mme Madeleine Dalphond-Guiral: Monsieur le président, durant les audiences, on a mentionné à plusieurs reprises que tous ceux qui obtiennent le statut de réfugié devraient recevoir automatiquement la résidence permanente.

Ms. Madeleine Dalphond-Guiral: Mr. Chairman, during our hearings, it was mentioned several times that refugees should automatically be granted the permanent resident status.


Êtes-vous d'accord avec le fait de traiter les réfugiés d'un certain type de pays différemment des autres, ou estimez-vous que tous les réfugiés devraient recevoir le même traitement, quel que soit leur pays d'origine?

Do you support treating refugees from one type of country differently than another country, or do you believe that every refugee should have the same treatment, no matter where they come from?


Les règles sur la réduction des coûts contribuent aux objectifs stratégiques de connectivité présentés récemment par la Commission européenne (voir le communiqué de presse à ce sujet): pour 2025, tous les principaux moteurs socio-économiques, écoles, universités, centres de recherche, plateformes de transport, prestataires de services publics tels que les hôpitaux et les administrations publiques, ainsi que les entreprises qui dépendent des technologies numériques, devraient pouvoir disposer de connexions gigabit à très haut débit (pe ...[+++]

Cost reduction rules support the strategic connectivity objectives that the European Commission has recently proposed (see related press release here): by 2025, all main socio-economic drivers, such as schools, universities, research centres, transport hubs, all providers of public services such as hospitals and administrations, and enterprises relying on digital technologies, should have access to extremely high - gigabit - connectivity (allowing users to download/upload 1 gigabit of data per second); all European households, rural or urban, should have access to connectivity offering a download speed of at least 100 Mbps, which can be ...[+++]


Tous les réfugiés devraient être traités comme s’ils débarquaient seuls au Canada.

Each should be treated as if they set foot on Canadian shores as individuals.


Les victimes qui dénoncent une infraction devraient recevoir par écrit des services de police et de gendarmerie un récépissé de leur plainte, indiquant les éléments essentiels relatifs à l'infraction, tels que le type d'infraction, la date et le lieu, et tous préjudices ou dommages causés par l'infraction.

When reporting a crime, victims should receive a written acknowledgement of their complaint from the police, stating the basic elements of the crime, such as the type of crime, the time and place, and any damage or harm caused by the crime.


Sans préjudice des différents délais et modalités actuellement d’usage au sein de la Communauté, l’exercice de ces droits devrait être soumis à deux règles de base, à savoir que le seuil éventuellement requis pour l’exercice de ces droits ne devrait pas dépasser 5 % du capital social de la société et que tous les actionnaires devraient, en tout état de cause, recevoir la version définitive de l’ordre du jour en temps utile pour se préparer à la discussion et au vote sur chaque point inscrit à l’ordre du jour.

Without prejudice to different time-frames and modalities which are currently in use across the Community, the exercise of those rights should be made subject to two basic rules, namely that any threshold required for the exercise of those rights should not exceed 5 % of the company’s share capital and that all shareholders should in every case receive the final version of the agenda in sufficient time to prepare for the discussion and voting on each item on the agenda.


Tous ces réfugiés devraient être bénéficiaires de la décision.

All these refugees are expected to benefit from this decision.


J'ai dit à maintes reprises à la Chambre que les gens qui revendiquent spontanément le statut de réfugié en arrivant au Canada sans les papiers d'identité appropriés ou dans des circonstances douteuses, et je ne parle pas de tous les réfugiés, devraient être détenus jusqu'à ce qu'on ait pu confirmer leur identité et jusqu'à ce qu'ils aient subi un contrôle sécuritaire attestant qu'ils ne présentent aucun danger pour les Canadiens.

I have said in the House on several occasions that I believe people who arrive in Canada and spontaneously claim refugee status without proper identification or under suspicious circumstances, and I am not talking about all refugees, should be detained until their identities can be confirmed and until they have passed security clearance to ensure that they do not pose a danger to Canadians.


w