Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "termes de laquelle vous considérez " (Frans → Engels) :

M. Stéphane Bergeron: Madame la Présidente, pourrais-je vous demander, dans toute votre sagesse, la raison pour laquelle vous considérez que cet amendement est irrecevable dans sa forme, puisque, s'il y a consentement unanime, il est certainement recevable au niveau de la procédure?

Mr. Stéphane Bergeron: Madam Speaker, may I ask why, in all your wisdom, you consider this amendment inadmissible in its present form, since, if there is unanimous consent, it is certainly acceptable procedurally?


La présidente : Monsieur Pagé, si j'interprète correctement vos propos, vous jugez que c'est une question de politiques à laquelle vous considérez que vous ne devriez pas répondre.

The Chair: Mr. Pagé, if I am correctly interpreting what you are saying, you think that is a political question that you do not feel you should answer.


Je me souviens de l'enquête que vous aviez entamée au Sénat, qui avait abouti à l'étude entreprise par notre comité, au terme de laquelle le comité a publié le rapport que vous avez mentionné, Payer maintenant ou payer plus tard : Les familles d'enfants autistes en crise, en mars 2007.

I remember your inquiry at the Senate, which led to this committee undertaking a study, which culminated in the report which you pointed out, Pay Now or Pay Later: Autism Families in Crisis, in March 2007.


Mme Marlene Jennings: Que se passe-t-il si vous suivez les conseils qu'on vous a donnés et que vous faites ensuite l'objet d'une enquête au terme de laquelle vous êtes reconnu coupable?

Ms. Marlene Jennings: What happens if you follow the advice and you're still subject to an investigation and found guilty?


Je vous remercie également pour la déclaration très claire (de la part d’un État comme la Slovénie, un État portant l’histoire de votre pays) aux termes de laquelle vous considérez cette ouverture comme une opportunité de liberté pour votre peuple, parce que grâce à cela vous envoyez aussi un message contre l’extrême droite en Europe, qui trompe tout le monde sur ces libertés avec sa rhétorique de la peur contre l’Europe, et qui effraie les gens en leur présentant tous les développements incertains au lieu de les rassurer en leur présentant les opportunités qu’apporte la liberté.

I thank you, too, for the clear declaration – from a state like Slovenia, a state with your country’s history – that you see it as an opportunity for the freedom of your people, because by it you are also sending out a signal against the far right in Europe, which abuses every one of these freedoms with its rhetoric of fear against Europe and makes people afraid of any imponderable developments instead of reassuring them of the opportunities that freedom brings.


Je voudrais vous rappeler, à cet égard, la décision adoptée hier en séance plénière, aux termes de laquelle nous avons rejeté une résolution sur l’affaire Aminatou Haidar de manière à ne pas compromettre les négociations diplomatiques en cours.

In this regard, I would like to remind you of the decision, adopted yesterday in plenary, whereby we rejected a resolution on the Aminatou Haidar case so as not to compromise the ongoing diplomatic negotiations.


J’aimerais aussi vous rappeler qu’existe une possibilité bien plus simple, celle d’utiliser ce que nous appelons l’aide d’État de minimis, aux termes de laquelle les États membres peuvent verser aux agriculteurs, suite aux nouveaux changements mis en place, 6 000 EUR, ce qui peut être fait tous les trois ans.

I would also remind you that there is a much easier possibility, which is to use what we call de minimis state aid, which means that Member States can pay farmers, with the new changes that have taken place, EUR 6 000 − and you can do that every three years.


J’aimerais aussi vous rappeler qu’existe une possibilité bien plus simple, celle d’utiliser ce que nous appelons l’aide d’État de minimis , aux termes de laquelle les États membres peuvent verser aux agriculteurs, suite aux nouveaux changements mis en place, 6 000 EUR, ce qui peut être fait tous les trois ans.

I would also remind you that there is a much easier possibility, which is to use what we call de minimis state aid, which means that Member States can pay farmers, with the new changes that have taken place, EUR 6 000 − and you can do that every three years.


Ce qui m'intéresse particulièrement ce sont ces conseils sectoriels et la mesure dans laquelle vous considérez qu'ils font partie de cette vision pour régler ce problème de perfectionnement professionnel (1225) Mme Jane Stewart: Il y a deux choses.

The effectiveness of those sector councils and how you see those as part of this vision to meet that skills development issue problem are what I'm particularly interested in hearing about (1225) Ms. Jane Stewart: There are two things.


Aujourd'hui, nous disons aux peuples d'Europe centrale : vous êtes les bienvenus dans notre Union européenne, et c'était une proposition d'Alain Lamassoure, qui est ensuite devenue proposition de notre groupe, du Parlement et de la Commission - que vous avez reprise maintenant, et il faut vous en savoir gré -, aux termes de laquelle nous devons assurer que les premiers pays de l'Europe centrale pourront participer aux prochaines élections européennes de 2004.

We say today to the people of central Europe: you are welcome in our European Union and it was Alain Lamassoure's proposal, which then became our group's proposal, Parliament's proposal, the Commission's proposal – and thankfully you too have adopted it – that we ensure that the first central European countries are able to take part in the next European elections in 2004.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

termes de laquelle vous considérez ->

Date index: 2021-12-08
w