Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tenu de l'avant-dernière phrase dudit " (Frans → Engels) :

On est à la fin du paragraphe 11.5, Stéphane, page 27, avant-dernière phrase, et on ajoute quelque chose à la fin de cette phrase, qui dira: «Il conviendrait davantage que ce soit les divers partis et les candidats».

It's at the end of 11.5, Stéphane, on page 27, the second last sentence, and it is to add something at the end of that sentence, so it says: “more appropriately dealt with by individual political parties and candidates”.


Je prends bonne note de l'ouverture qu'ils nous font à l'avant-dernière phrase, quand ils disent que l'accommodation des droits issus des traités peut être résolue par consultation et par discussion.

I note the openness they show in their second-to-last sentence, where they say that the accommodation of treaty rights can be resolved through consultation and discussion.


Par dérogation à l'article 16, paragraphe 8, de ladite directive, la date citée à la dernière phrase dudit article est, pour ces substances, le 27 décembre 2016.

By way of derogation from Article 16(8) of Directive 2000/60/EC, for these substances the date referred to in the last sentence of Article 16(8) of Directive 2000/60/EC shall be 27 December 2016.


l’avant-dernière phrase du point c) est modifiée comme suit: les mots «dans les trois mois à compter de l’ouverture de l’enquête » sont remplacés par les mots:" dans un délai, en principe, de sept mois ou qui n'excède pas, en tout état de cause, huit mois à compter de l'ouverture de l'enquête" [Am. 1]

The penultimate sentence of subparagraph (c) is modified as follows: The terms ‘within three months of the initiation of the investigation’ are replaced by the following: " within normally seven months but not later than within eight months of the initiation of the investigation“ ". [Am. 1]


D'autre part, lors de la dernière rencontre, ma collègue Mme Demers avait souligné que, dans l'avant-dernière phrase de la version anglaise, on pouvait lire ceci: « that the Auditor General of Canada used or may have been..».

At our last meeting, my colleague Ms. Demers pointed out that in the next-to-last line of the English version, the following is noted: “that the Auditor General of Canada used or may have been..”.


– vu la demande d'avis conforme présentée par le Conseil conformément à l'article 300, paragraphe 3, deuxième alinéa, du traité CE et vu l'article 44, paragraphe 2, l'article 47, paragraphe 2, dernière phrase, l'article 55, l'article 57, paragraphe 2, l'article 63, paragraphe 1, point 3, l'article 71, l'article 80, paragraphe 2, ainsi que les articles 93, 94, 133 et 181 A dudit traité (C6-0118/2005),

– having regard to the request for assent submitted by the Council pursuant to the second subparagraph of Article 300(3) of the EC Treaty and to Article 44(2), the last sentence of Article 47(2), Articles 55 and 57(2), point 3 of the first paragraph of Article 63, and Articles 71, 80(2), 93, 94, 133 and 181a thereof (C6-0118/2005),


Il se pourrait que l'on ait omis par erreur de supprimer l'avant-dernière phrase de l'article 4, mais même si cela ne devait pas être le cas, votre rapporteur adhère totalement aux arguments de visibilité repris dans le rapport trisannuel et suggère donc que dans tous les cas ce secrétariat permanent soit établi dans le lieu choisi pour le siège de CEPOL.

It may be that the sentence before last in Article 4(1) has not been deleted owing to an oversight but, even if that is not the case, your rapporteur fully supports the visibility arguments in the three-year report and suggests that the permanent secretariat should in any event be established in the place chosen for CEPOL’s seat.


(b) Au paragraphe 4, point iv), dernière phrase, après modifications, le membre de phrase suivant est ajouté: "et, le cas échéant, fixe des délais pour leur élimination, compte tenu de l'existence de technologies ou de produits de remplacement à la fois techniquement et économiquement envisageables qui soient acceptables du point de vue de l'environnement et de la santé"

(b) In the last sentence of paragraph 4, (iv) the words “and, where appropriate timeframes for phase-out taking into account the availability of both technically and economically feasible alternatives or technologies that are acceptable from the standpoint of environment and health " are added after “modifications”


C'est le paragraphe 17, qui est le troisième paragraphe, et c'est l'avant-dernière phrase.

It's paragraph 17, which is the third paragraph, and it's the second-last sentence.


Tout au long des paragraphes 87 et 88 de l'avis, tout particulièrement, mais aussi aux paragraphes 92, 100, 139, 149, 151, 152 et 154, la Cour emploie pour exprimer cette idée divers vocables que nous croyons avoir justement résumés dans la formulation de l'avant-dernière phrase.

Throughout paragraphs 87 and 88 of the reference, but also in paragraphs 92, 100, 139, 149, 151, 152 and 154, The Court uses various expressions that we believe we have summarized accurately in the phrasing of the next to last sentence.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tenu de l'avant-dernière phrase dudit ->

Date index: 2023-01-26
w